英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:4、奥巴马呼吁采取行动制止枪械暴力

时间:2013-08-21 02:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

奥巴马呼吁采取行动制止枪械暴力

Tuesday, U.S. Vice1 President Joe Biden is expected to unveil recommendations for curbing2 gun violence in America, which claims thousands of lives each year. The recommendations come one month after a deadly shooting rampage at a Connecticut elementary school that re-ignited a long-simmering debate on gun control.

美国总统奥巴马在星期一发表演讲时再次呼吁朝野各界共同努力,防止犯罪分子利用枪支滥杀无辜。预计,美国副总统拜登星期二将公布遏制枪支暴力的建议。美国每年有几千人死于枪支暴力。一个月前,康涅狄克州的一所小学发生枪击血案,重新点燃了长期不休的管制枪支辩论。

“这里有伤亡,快派救护车。”

Gunfire erupted on December 14 at Sandy Hook Elementary School, where a heavily armed young man shot and killed 20 children and several school administrators3. The entire nation recoiled4 in grief and horror.

12月14号,康州桑迪胡克小学爆发枪击案,一名全副武装的年轻人开枪打死20名孩子和几名教职员工,让全美国陷入悲痛和恐惧中。

比华利?查普是一位反枪支暴力抗议者。她说:

“20名小孩被谋杀?还有老师?”

Days later, President Barack Obama issued a call to action.

几天后,奥巴马总统呼吁采取行动。他说:

“We cannot tolerate this anymore.  These tragedies must end," he stated. "And to end them, we must change.”

“我们再也不能容忍这样的事件了,必须制止类似悲剧。要制止,就必须改革。”

As victims were laid to rest and the country continued to mourn, Obama appointed Vice President Joe Biden to head a task force on preventing gun violence.

就在安葬遇难者,全国民众沉浸在悲痛中的同时,奥巴马总统指定拜登副总统领导一个工作小组来预防枪支暴力。拜登说:

“If our actions result in only saving one life, they are worth taking,” said Biden.

“即使我们的行动结果只挽救了一个人的生命,那也是值得的。”

Biden has met with a broad spectrum5 of interested parties in the gun-control debate, including gun rights advocates. Far from restricting access to firearms, the National Rifle Association urges a greater armed presence in America’s schools.

拜登会见了枪支管制辩论中的各界人士,包括支持拥有枪支权利的人士。反对限制枪支的美国全国步枪协会则敦促美国学校加强警力来保护师生。这个协会的负责人韦恩?拉皮埃尔说:

“The only thing that stops a bad guy with a gun is a good guy with a gun,” said NRA chief Wayne LaPierre.

“制止持枪坏人的唯一办法就是让好人也有枪。”

Others say steps can be taken to keep the most lethal6 weapons out of the hands of evildoers without strangling Americans’ constitutional right to bear arms.

也有人说,可以采取措施既不让最危险的武器落入坏人手中,同时又不损害美国宪法规定可以携带武器的权利。支持管制枪支的丹?格罗斯说:

“NRA members know there are solutions to this problem that exist without taking away the right of any law-abiding citizen to own a gun,” said gun-control advocate Dan Gross.

“全国步枪协会成员知道,我们有办法既解决问题,又不损害遵纪守法的公民拥有枪支的权利。”

Possible recommendations from Vice President Biden include banning assault weapons as well as high-capacity ammunition7 clips, strengthening regulation of gun sales, and improving U.S. mental health services.

拜登副总统提出的建议中可能包括禁止个人拥有攻击性武器和强力杀伤性子弹,加强枪支出售管理条例,并且改善美国的精神疾病医疗。

Firearms merchants report a spike8 in purchases by gun owners who fear stricter laws will soon be enacted9.

武器商说,近来购买枪支的人数急速上升,那些人担心政府不久会推出更加严格的法律。

Solutions to gun violence crafted in Washington will be only marginally successful, according to analyst10 Trevor Burrus.

卡托研究所的研究员特雷弗?伯勒斯说,华盛顿制定的解决枪支暴力的措施只会取得微弱的成效。他说:

“I am most afraid of doing cosmetic11 legislation. There is a very big temptation in these situations to do something like an assault weapons ban," he explained. "And say, ‘We did something. Let us pat ourselves on the back and go home,’ even though this is not going to solve the problem.'”

“我最怕那些装饰性立法, 这些立法很可能会作出禁止攻击性武器这类的规定,然后说,‘我们做事了,让我们拍拍肩膀回家去吧,’尽管这是解决不了问题的。”

But the post-Sandy Hook mobilization extends well beyond the nation’s capital. Some states, like New York, are considering tougher gun-control laws of their own.

可是,桑迪胡克案件带来的枪支管制动力不仅仅限于美国首都,纽约等州正在考虑制定本州的更加严格的法律。纽约州长安德鲁?科莫说:

“It is simple. No one hunts with an assault rifle. No one needs 10 bullets to kill a deer. And too many innocent people have died already," said New York Governor Andrew Cuomo.. "End the madness now!”

“很简单,没有人会用攻击性步枪去打猎,没有人需要10颗子弹来杀一头鹿。太多无辜的人丧失了生命,现在就停止这场疯狂!”

The Sandy Hook shootings stunned12 a nation long accustomed to gun violence. Vice President Biden’s recommendations come at a time of continued universal outrage13 over the incident. But congressional consideration of his proposals will likely occur later in the year, when the immediacy of Sandy Hook may have faded.

桑迪胡克学校枪击案让长期见惯枪支暴力的美国人都感到震惊。在全球仍然为之愤怒的同时,拜登副总统提出了防止枪支暴力建议,可是国会可能要等到下半年才会讨论,那时桑迪胡克案件的直接效应可能早已淡却。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
3 administrators d04952b3df94d47c04fc2dc28396a62d     
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师
参考例句:
  • He had administrators under him but took the crucial decisions himself. 他手下有管理人员,但重要的决策仍由他自己来做。 来自辞典例句
  • Administrators have their own methods of social intercourse. 办行政的人有他们的社交方式。 来自汉英文学 - 围城
4 recoiled 8282f6b353b1fa6f91b917c46152c025     
v.畏缩( recoil的过去式和过去分词 );退缩;报应;返回
参考例句:
  • She recoiled from his touch. 她躲开他的触摸。
  • Howard recoiled a little at the sharpness in my voice. 听到我的尖声,霍华德往后缩了一下。 来自《简明英汉词典》
5 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
6 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
7 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
8 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
9 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 cosmetic qYgz2     
n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的
参考例句:
  • These changes are purely cosmetic.这些改变纯粹是装饰门面。
  • Laughter is the best cosmetic,so grin and wear it!微笑是最好的化妆品,所以请尽情微笑吧!
12 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
13 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴