英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:9、克林顿卸任前接受国会质询

时间:2013-08-21 02:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

克林顿卸任前接受国会质询

Outgoing U.S. Secretary of State Hillary Clinton is set to testify to Congress next week about the September terrorist attack in Benghazi, Libya, that killed a U.S. ambassador and three other Americans.

1月23号星期三,即将离任的克林顿国务卿将就去年9月发生的利比亚班加西恐怖袭击在国会作证,那次袭击杀害了美国驻利比亚大使和另外3位美国人。

Four months after the Benghazi attack that exposed startling flaws in U.S. diplomatic security, lawmakers will have their first chance to question Clinton about the incident, in what likely will be her final round of congressional testimony2 as America’s top diplomat1.

班加西袭击事件过去了4个月,那次事件暴露了美国外交安全上的惊人缺陷。星期三,美国国会第一次就那次事件向克林顿国务卿提出质询,这也许是克林顿最后一次作为美国最高外交官在国会作证。

In October, she said she bears ultimate responsibility for the security lapse3.

去年10月,克林顿说,她为安全漏洞承担最终责任。

“I take responsibility," Clinton said. "I am in charge of the State Department’s 60,000-plus people all over the world.”

她说,“我会负责,我主管国务院驻世界各地6万多名人员。”

She was to testify last month, but illness and an accident forced a postponement4.

克林顿原定上个月作证,可是因为生病和一次事故推迟了计划。

Despite multiple investigations5 into the Benghazi debacle and the resignation of high-ranking State Department officials, lawmakers say questions remain about the September 11 attack. Among them: Republican Representative Ileana Ros-Lehtinen.

对班加西爆炸事件进行多次调查后,国务院多名高级官员辞职,可是国会议员说,9月11号的袭击事件中还有问题没有解决。共和党众议员伊莱亚娜?罗斯-莱赫蒂宁说:

“Why was the State Department unprepared for an assault there," she asked. "Especially on the anniversary of the worst terrorist attack in United States history?”

“为什么国务院对袭击毫无防备?尤其是在美国历史上最惨痛的恐怖袭击的周年日?”

But Clinton’s testimony before House and Senate panels is likely to be mostly forward looking, said National security expert Rudy deLeon.

可是分析人士预计,克林顿在参众两院小组前作证基本上是向前看。国家安全专家 鲁迪?德里昂说:

“What we are expecting to hear, in the secretary’s own voice, is the plan she has to reinvigorate and enhance diplomatic security services," he said. "What we are reminded of is how delicate the security situation is, and how attentively6 we need to stay focused.”

“预计,我们会从国务卿嘴里听到的是,她计划重振和加强外交部门的安全。这一事件再次提醒我们安全局势是多么脆弱,我们应该如何关注这个问题。”

Will the Benghazi attack be a permanent and defining stain on Clinton’s tenure7 at the State Department? Former U.S. NATO Ambassador Robert Hunter does not think so.

那么,班加西袭击事件是否会成为克林顿在国务院任期内的一个永久污点呢?原美国驻北约大使罗伯特?亨特认为不会如此。

“I do not think her image was at all tarnished8 by this. Secretary Clinton has set an incredible standard in the last four years in terms of America’s standing9 abroad, human rights, women’s rights,” Hunter said.

“我不认为她的形象因此受损。过去4年里,克林顿国务卿在美国海外立场、人权和妇女权益问题上树立了一个了不起的标准。”

Republican Congressman10 Dana Rohrabacher agrees.

共和党籍的国会议员达纳?罗拉巴克同意这样的看法。

“She has given this country 20 years of decent, good service. And I am not about to sling11 mud at her. She maybe made a bad call. She has made 20 years of good calls.”

“20年来,她为国家做了很好的工作,我不会向她泼污水。她也许做了一次错误决定,可是做了20年的好事。”

Hillary Clinton’s testimony on Capitol Hill precedes a Senate confirmation12 hearing for President Barack Obama’s pick to be America’s next secretary of state, Senator John Kerry.

希拉里?克林顿在国会作证后,参议院将举行听证,确认奥巴马总统对下届国务卿的提名人,参议员约翰?克里。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
2 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
3 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
4 postponement fe68fdd7c3d68dcd978c3de138b7ce85     
n.推迟
参考例句:
  • He compounded with his creditors for a postponement of payment. 他与债权人达成协议延期付款。
  • Rain caused the postponement of several race-meetings. 几次赛马大会因雨延期。
5 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
6 attentively AyQzjz     
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神
参考例句:
  • She listened attentively while I poured out my problems. 我倾吐心中的烦恼时,她一直在注意听。 来自《简明英汉词典》
  • She listened attentively and set down every word he said. 她专心听着,把他说的话一字不漏地记下来。 来自《简明英汉词典》
7 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
8 tarnished e927ca787c87e80eddfcb63fbdfc8685     
(通常指金属)(使)失去光泽,(使)变灰暗( tarnish的过去式和过去分词 ); 玷污,败坏
参考例句:
  • The mirrors had tarnished with age. 这些镜子因年深日久而照影不清楚。
  • His bad behaviour has tarnished the good name of the school. 他行为不轨,败坏了学校的声誉。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
11 sling fEMzL     
vt.扔;悬挂;n.挂带;吊索,吊兜;弹弓
参考例句:
  • The boy discharged a stone from a sling.这个男孩用弹弓射石头。
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
12 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴