英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:11、叙利亚危机中伊朗保持低调

时间:2013-09-22 01:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

叙利亚危机中伊朗保持低调

Syria’s main ally, Russia, has taken on a central role in the effort to get President Bashar al-Assad to give up his chemical weapons.  But his key regional ally, Iran, has kept a lower profile. Experts say the Syria conflict is a challenge for Iran, but it may be able to turn the new diplomatic approach to its advantage.

叙利亚重要盟友俄罗斯是促使阿萨德总统放弃化学武器的主要力量。可是阿萨德的地区盟友伊朗却保持低调。专家表示,叙利亚冲突是对伊朗的挑战,不过伊朗可能把新的外交努力变成对它的有利因素。

The presidents of Syria’s two top allies met last week, and Iran’s new president, Hassan Rouhani, took the opportunity to praise Russian President Vladimir Putin’s new role on Syria.

叙利亚及其两个主要盟国的总统上星期举行会晤,伊朗新总统鲁哈尼借机赞扬俄罗斯总统普京在叙利亚问题上的新立场。

He expressed hope that Russian diplomacy1 will avert2 what he called “a new war,” an apparent reference to threatened U.S. airstrikes.

他表示,希望俄罗斯的外交努力可以避免引发他所说的“新的战争”,明显是指美国空袭的威胁。

Iran may have good reason to welcome any easing of tensions on Syria, according to Iran watcher Mark Fitzpatrick at London’s International Institute for Strategic Studies.

伦敦国际战略研究所的马克?菲茨帕特里克说,伊朗有很好的理由欢迎任何缓和叙利亚局势的行动。

“As much as Syria is a complicated problem for Western nations, it’s immensely more complicated for Iran," noted3 Fitzpatrick. " I think that in many ways, Syria is becoming like Vietnam for Iran, a mess that they’re stuck in and they can’t get out of.”

他说:“尽管叙利亚问题对西方国家来说很复杂,可是对伊朗更要复杂得多。我认为在很多方面,叙利亚就像是伊朗的越南,他们身陷困境,无法摆脱。”

Exiled Iranian journalist Amir Taheri calls that “an exaggeration,” but said Iran has invested significant resources in Syria for what he said are ideological4 reasons.

伊朗流亡新闻工作者阿米尔?塔赫里说,这种说法“太夸张”,不过他说,出于意识形态原因,伊朗在叙利亚投入了重大资源。

“The problem is Iran is a split personality," he explained. "Iran as a revolution has an interest in Syria.  Iran as a country doesn’t have any interest in Syria.  Rouhani wants to make Iran a country again.”

Western leaders hope President Rouhani will take a more constructive5 approach in talks on Iran’s nuclear program, and the new head of Iran's Atomic Energy Agency has said as much.

西方领导人希望鲁哈尼总统在伊朗核项目谈判中采取更有建设性的态度,伊朗原子能机构主席萨利希说:

"I've come here with a message of my newly elected president to further enhance and expand our ongoing6 cooperation with the agency and with the aim to put an end to the so-called Iranian nuclear file," remarked Ali Akbar Salehi during a speech to the Iranian Atomic Energy Agency.

“我带来了新当选总统的信息,进一步加强和扩大我们和国际机构的合作,结束所谓的伊朗核事件。”

Fitzpatrick said President Rouhani may want to use a hoped-for Syria peace conference to improve relations with the West, and to enhance his role in Iran’s foreign policy.

菲茨帕特里克说,鲁哈尼总统可能会利用希望中的叙利亚和平会议,来改善和西方的关系,加强他在伊朗外交政策中的地位。

“The best case for Iran is probably if Iran can be invited to Geneva Two, and that Rouhani’s hand can be strengthened because he can talk to the United States about issues that matter to Iran, not just the nuclear issue that matters to the United States,” he said.

他说:“伊朗最好的结果是,如果伊朗受邀参加日内瓦美俄会谈,鲁哈尼的力量可能会加强,因为他可以就伊朗问题和美国谈判,不仅是和美国有关的核问题。”

But Iran’s supreme7 leader, Ayatollah Ali Khamenei, would need to back the plan.  And Amir Taheri does not expect that to happen.

可是伊朗的最高领袖哈梅内伊必须支持这个计划。塔赫里认为这不太可能。

“Mr. Khamenei, who is the supreme guy, is very much committed to preventing President Assad from falling," Taheri said. "But the real issue is who will reshape the Middle East, the United States and its allies or Iran and its allies? And for the time being, the side on which Iran fights has won.”

他说:“哈梅内伊是最高领袖,他致力于防止阿萨德下台。可是真正的问题是,谁来重整中东格局,是美国及其盟国,还是伊朗及其盟国?目前,伊朗的盟国暂时获胜。”

Taheri said that will make Ayatollah Khamenei less interested in compromise with the West, and may cancel out any effort by President Rouhani to use the Syria issue to push a more moderate agenda.

塔赫里说,这个情况下,哈梅内伊不但更不可能向西方妥协,而且还可能消除鲁哈尼总统利用叙利亚问题来推动更为温和政策的努力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
2 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
5 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
6 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
7 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(40)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴