英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:3、专家建议不要匆忙买入推特股票

时间:2013-11-12 03:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

专家建议不要匆忙买入推特股票

Another social media giant is going public. Twitter, the online micro-blogging service, launches its initial public offering (IPO) of stock on the New York Stock Exchange Thursday.  Interest in owning a slice of the popular social networking site has been high - helping1 to boost share prices nearly 25 percent higher ahead of its launch.  But should you buy into the hype?

又一个社交媒体巨头成为上市公司。网上微博服务公司推特10月7号星期四在纽约证券交易所首次公开募股。投资人对拥有这个热门社交网站的股份充满热情,使推特的股价还没上市就猛涨了近百分之25。那么你是否应当强势买进呢?

It’s the biggest technology IPO since Facebook.  And if all goes as planned, Twitter could sell as many as 80 million shares priced between $23 to $25 apiece.  That would generate about $2 billion, giving Twitter a market value of $14 billion. But is it really worth it?

这是自脸书上市以来首次公开募股的最大技术类公司。如果一切按预想的走,推特能以每股23至25美元的价格卖出8千万股,总值约20亿美元,使推特的市值达到140亿美元。但推特股果真这么值钱吗?

Professor Aswath Damodaran at the Stern School of Business in New York says the numbers are just a starting point - based on what bankers think investors2 are willing to pay.

纽约斯特恩商学院的达莫达兰教授在接受美国之音采访时说,这些数字不过是一个计算起始点,而它根据的是银行家认为投资者愿意出多少钱买进。

He spoke3 with VOA via Skype.

“They’re pricing Twitter based on what Facebook is trading for, and Linked-in is trading for.  They’re not valuing the company.  To value the company you’ve got to go back to basics:   What are the revenues, what are the margins4, what are the profits?  I personally think from a valuation perspective that 23 to 25 is too high," said Damodaran.

达莫达兰说:“他们是参考脸书和链接股票的交易价格为推特定价的。他们没有评估这个公司。如果评估一个公司,你必须得看基本面,比如公司的收入,利润率,盈利,等等。我个人认为23到25美元这个股价预期是太高了。

Damodaran says that doesn’t mean investors won't make money.  But unless you’re willing to monitor stock prices daily, he advises  amateur investors to stay away.

达莫达兰说,这并不意味着投资者赚不到钱。但是除非你愿意每天盯着股价的变化,否则业余投资人最好还是站远点。

“I’d say wait for Twitter to settle down.  The first year or two after a company goes public, it’s really going to go through waves of momentum5 that are very difficult to forecast. So you have to make a decision whether you’re a trader or an investor," he said.

“我建议等推特稳定下来再说。通常,一个公司上市的头一两年都会经历非常难以预测的起起伏伏。所以你得拿定主意,是交易还是投资。”

Part of the problem is that Twitter has yet to prove it can make a profit.  And despite its large user base, it still lags behind other social networks, says market analyst6 Nate Elliott.

部分问题在于,推特还没有证明自己可以盈利。市场分析师埃利奥特说,推特尽管有大量的用户,但是仍比不上其他社交网络。

"According to our survey data, less than one-fourth of U.S. online users go to Twitter every month. It's not a bad number, but it's far behind what Facebook claims as active users in the U.S.," said Elliott.

“根据我们的调查数据,在美国的网民中,每个月使用推特的人不到四分之一。这个数字当然也不错,但比脸书所称在美国的活跃用户少多了。”

The challenge for Twitter is not just how it expands but how it generates enough advertising7 revenue - without driving away 230 million users worldwide.

推特面临的挑战不仅是如何扩张,还有如何产生足够的广告收入,同时又不让全世界2亿3千万用户因为厌烦广告而离开。

Whether Twitter can do that remains8 to be seen.

推特是否能做到这一点还有待观察。

Facebook, which made its public debut9 amid intense hype last year, lost nearly half its value in the first four months.  It’s now trading about 30 percent higher than when it first  launched.  Experts say Twitter could go through similar growing pains.  So before you buy, wait for the dust to settle.

脸书去年大张旗鼓地上市,结果头四个月股价就跌了近一半。现在脸书的股价比最初上市时上涨了大约百分之30。专家说,推特可能会经历类似的生长痛,所以最好等尘埃落定之后再买进。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
5 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
6 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
7 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴