英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:6、珍稀诺曼底登陆彩色电影胶片亮相

时间:2014-06-10 06:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

珍稀诺曼底登陆彩色电影胶片亮相

Most of the documentary footage of the 1944 Allied1 invasion in Normandy, better known as D-Day, was shot on black and white film by a group of Army cinematographers led by the late Hollywood director George Stevens.

大多数1944年盟军诺曼底登陆日的纪录片图像都是黑白的。一组陆军摄影师在已故好莱坞导演乔治·史蒂文斯的领导下拍摄了这些镜头。

But Stevens was also filming a personal diary, using color film, which at that time was still rare. A documentary using his color images gives a new dimension to the campaign to drive Nazi2 forces from France.

但是,史蒂文斯同样也在拍摄自己的日志,他使用的是在当时仍属罕见的彩色胶片。这部彩色纪录片从新的角度再现了这场把纳粹军队赶出法国的战役。

At dawn, June 6, 1944, a group of American cinematographers aboard the British light cruiser HMS Belfast was getting ready to film the opening salvos of the invasion.

1944年6月6日黎明,几名美国摄影师登上了英国皇家海军轻型巡洋舰“贝尔法斯特号”,准备拍摄盟军开炮拉响进攻序幕。

Their leader, Hollywood director George Stevens, 37, was also filming, but with his personal 16-millimeter camera, using Kodachrome color film.

他们的指挥是当时37岁的好莱坞导演乔治·史蒂文斯。他本人也在拍摄。不过,他使用的是他个人的16毫米摄像机和柯达克罗姆彩色胶卷。

Stevens developed but never used his footage. It was found many decades later by his son, George Stevens Jr., also a film director, who restored it and produced a stunning3 documentary in 1994, the 50th anniversary of the invasion.

史蒂文斯洗出了他的胶片,但是却从未真正使用过。几十年后,他的儿子小乔治·史蒂文斯找到了这些胶片。同样是一名导演的他在1994年将这些影片进行了复原,并制作成了一部令人震撼的纪录片。这一年正逢联军进攻诺曼底50周年。

Thanks to his father, we can now see the color of the sky, the sea, soldiers’ uniforms, smoke from the big ships' guns and even the ships’ camouflage4 paint.

正是由于他的父亲,我们现在可以看到当时丰富的色彩:天空、大海、士兵们的军装、战舰巨炮发射后的硝烟,甚至还有战舰上涂的迷彩。

“I had this feeling that my eyes were the first eyes that hadn't been there who were seeing this day in color, and I watched this film unfold and on this ship - and all of these men with their flak jackets and anticipation5 of this day,” said Stevens.

他说:“ 我当时觉得,除了亲身见证了那一天的人之外,我的眼睛是第一双有幸能够看到那一天色彩的眼睛。影片在我眼前展现了军舰上那些穿着防弹衣的士兵,还有他们对那一天的期盼。”

The color film also brings the scenes of destroyed French towns to life, with French citizens greeting Allied soldiers.

这部彩色影片向人们展示了战火摧残下的法国城镇景象以及法国民众对盟军的热情欢迎。

The footage contains rare color shots of the liberation of Paris and French resistance leader and later president, Charles De Gaulle.

这些胶片也包含了其他一些罕见的彩色画面:解放巴黎、法国抵抗运动领袖、后来成为法国总统的戴高乐。

Stevens was fascinated with the faces of young French girls cheering the American soldiers.

乔治·史蒂文斯 对那些那些法国女孩欢迎美国士兵的笑脸非常着迷。

There are also shots of U.S. General George Patton, with his pearl-encrusted revolver, and the British forces commander, General Bernard Montgomery. German war prisoners seem almost relieved that they survived the carnage.

这部影片还有美国将军乔治·巴顿佩戴着珍珠外壳左轮手枪的镜头,以及英军指挥伯纳德·蒙哥马利将军。德国战俘看上去几乎是为自己的大难不死松了口气。

“It is the greatest body of color film, and World War II was a black-and-white war. That's how we see it. That's how we saw it,” said Stevens.

小乔治·史蒂文斯说:“这是数量最多的彩色胶片作品,而第二次世界大战是一部黑白战争片。这是我们的感知,或者说,是我们过去的感知。”

The allied soldiers soon were preparing behind enemy’s lines, some flying in gliders6 decorated with graffiti typical of that time.

很快,盟军士兵就开始在敌军战线后方展开准备,一些军人乘坐滑翔机,机上的涂鸦反映了当时的特色。

Upon entering Germany with Allied forces, Stevens did not cringe from filming the horror of Nazi concentration camps, with piles of emaciated7 human bodies next to still burning crematoriums, having a strong sense that those colors too should be preserved for later generations.

跟随盟军进入德国之后,史蒂文斯在拍摄纳粹集中营时并没有缩手缩脚。在那里,一堆堆骨瘦如柴的尸体放在仍在燃烧的火化炉旁。他坚信,为了子孙后代,这些彩色镜头应当保留下来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
2 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
3 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
4 camouflage NsnzR     
n./v.掩饰,伪装
参考例句:
  • The white fur of the polar bear is a natural camouflage.北极熊身上的白色的浓密软毛是一种天然的伪装。
  • The animal's markings provide effective camouflage.这种动物身上的斑纹是很有效的伪装。
5 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
6 gliders a7deb46dbc14e35d759f16adee20c410     
n.滑翔机( glider的名词复数 )
参考例句:
  • The albatross is the king of gliders. 信天翁是滑翔鸟类之王。 来自《用法词典》
  • For three summers, may bested and improved their gliders. 他们花了三个夏天不断地测试、改进。 来自英汉非文学 - 科学史
7 emaciated Wt3zuK     
adj.衰弱的,消瘦的
参考例句:
  • A long time illness made him sallow and emaciated.长期患病使他面黄肌瘦。
  • In the light of a single candle,she can see his emaciated face.借着烛光,她能看到他的被憔悴的面孔。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴