英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:6、美国等国举行地震救灾演习

时间:2014-10-20 06:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美国等国举行地震救灾演习

People around the United States and in dozens of other countries took part last week in an earthquake drill called the Great ShakeOut, an event that teaches them what to do when a real earthquake strikes.

美国等数十个国家民众,日前参加了一次名为“大动员”的地震演习。扩音系统传出“有地震”的警报之际,学生就地卧倒,寻找掩体,原地不动。

Drop, cover, and hold on. Those are the instructions for an earthquake.

这些都是有关应对地震的指导。

In Southern California, the simulated quake had its epicenter at Biola University.

在南加州,模拟的震中位于比奥拉大学。

The drill's goal is education, said Los Angeles County Fire Captain Tom Richards.

洛杉矶县消防队长汤姆·理查德斯说,活动的目的在于进行教育。

“We're training today to prepare for a major earthquake, and our goal is to stress to the citizens of the county of Los Angeles, and everywhere for that matter, to prepare," Richards said.

他说:“我们今天进行训练的目的是为了应对大地震,目标是向洛杉矶县各地居民强调,为应对地震应该做好充分准备。”

Casualties

Students played the injured and the dead in the emergency drill, which has been conducted for seven years. Nursing students helped first-responders manage the casualties.

学生们了化妆,胳膊,大腿和脸上涂了红色,他们扮演伤员和死者;参与护理的学生协助那些最先赶到现场的人处理伤亡状况。

It was a realistic scenario1 for students who entered an earthquake simulator, a truck with hydraulic2 lifts that create violent shaking.

学生们进入了一台地震模拟装置,这是一台带有液压升降装置的卡车,液压装置能够制造剧烈的震动,情景非常逼真。

Student Jenna Golden said it was scarier than she expected.

名叫珍娜·格尔登的学生说,情况比她预想得可怕。

“It was really surprising. I didn't think it was going to be that scary or that violent at all, or last for that long," Golden said.

她说:“真的意想不到,没想到会这么可怕,震动如此剧烈,持续这么长时间。”

The simulated 6.7-magnitude earthquake was the same strength as the deadly quake that shook the Los Angeles suburb of Northridge 20 years ago.

这次模拟地震为6·7级,震级与20年前那场袭击洛杉矶郊区诺斯里奇伤亡惨重的地震一样。

But most of these students are too young to remember it.

不过,大部分学生太年轻,记不得那场地震。

Desiree Sanchez, 17, got a close-up look at a frightening scenario that she more often sees on newscasts.

当地一名高中生,17岁的迪斯里·桑切斯,得以近距离观察这种可怕场景,而平时她只是经常在新闻中见到。

“We always hear about it everywhere else, but we never hear about it here," Sanchez said.

她说:“我们总是听到别的地方地震,从来没有听说这里发生地震。”

What causes earthquake

Geologist3 Dale Schneeberger of Biola University explained that earthquakes are caused by a region's setting on the boundary of two plates of the earth's crust, which press against each other.

比奥拉大学的地质学家代尔·施尼伯说,导致地震的原因是地区位于地壳两大板块交界处,而板块是相互挤压的。

“And as a result, that energy builds up into the crust. And eventually, the strength of the rock will fail because it can't take any more energy put into it. It breaks, and we call that an earthquake," Schneeberger said.

他说: “板块挤压导致能量在地壳内聚集,而地壳岩石的应力最终承受不了外部负荷,因为岩石受力已经饱和,地壳于是发生破裂,我们称其为地震。”

Greg Renick of the California Governor's Office of Emergency Services said the dramatic re-enactment is a reminder4 of the many hazards of nature.

加州州长紧急事务办公室的格里格·里尼克说,有关的真实场景告诫我们,大自然有许多危害。

“We also have a high fire risk. When winter does come, we have the risk of flooding," Renick said.

他说:“我们还面临很高的大火威胁。冬季到来时,还有洪水风险。”

The emergency drill shows that rescue efforts are never easy, but the Great ShakeOut is helping5 students know what to expect in a real earthquake.

 

紧急指挥中心的最新报告显示,救援工作从来没有那么容易,不过,这次的“大动员行动”有助于学生了解真实地震时可能出现的情况。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
2 hydraulic AcDzt     
adj.水力的;水压的,液压的;水力学的
参考例句:
  • The boat has no fewer than five hydraulic pumps.这艘船配有不少于5个液压泵。
  • A group of apprentics were operating the hydraulic press.一群学徒正在开动水压机。
3 geologist ygIx7     
n.地质学家
参考例句:
  • The geologist found many uncovered fossils in the valley.在那山谷里,地质学家发现了许多裸露的化石。
  • He was a geologist,rated by his cronies as the best in the business.他是一位地质学家,被他的老朋友们看做是这门行当中最好的一位。
4 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴