英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:2、渡轮悲剧后韩国鼓励儿童学游泳

时间:2015-02-09 06:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

渡轮悲剧后韩国鼓励儿童学游泳

South Koreans are paying more attention to water safety since the deadly sinking of the Sewol ferry earlier this year. About 300 passengers, mostly high school children, died when the boat capsized. Some advocates now want kids to know how to swim more safely and save lives.

在今年年初世越号渡轮沉没之后,韩国提升了对水上安全的关注。约三百名乘客在这艘渡轮翻船后死亡,其中大部分是高中学生。现在,活动人士希望孩子们能够学会更安全的游泳和营救技能。

Kim Ji-hoon said he already knows how to swim pretty well. But the 9-year-old elementary school student recently learned some new skills in the water.

金震浩(译音,Kim Ji-hoon)说,他游泳已经游得不错了。但是这名九岁的小学生最近学了不少新的水上技能。

“I learned how to save a friend if he is drowning. I would throw him a rescue tube and then pull him back in with a rope,” he said.

“我学习了怎么营救溺水的朋友。我会扔给他一个救生圈,然后用绳子把他拉回岸上。”他说。

Kim was among 160 students from Goyang city who participated on the first day of a safety program called Swim 2 Survive. In addition to saving stranded1 swimmers, they learned how to put on life jackets and perform CPR.

金震浩是高阳市参加一个名为“游泳救生”的水上安全项目的160名学生中的一人。这是项目开始的第一天。除了学习如何营救陷入危险的游泳者,他们还学习了如何穿上救生衣,如何进行人工呼吸。

Goyang’s mayor, Choi Sung, said children need to know these skills. “ Since the sinking of the Sewol ferry safety has become more important.”

高阳市长崔星(Choi Sung)说,孩子们需要了解这些技能。崔星市长说:“自世越号事故之后,水上安全问题变得更加重要。”

Safety standards

Following the Sewol ferry disaster, there has been a reevaluation of water safety standards in South Korea. Investigators2 blamed the accident and its high death toll3 on numerous safety lapses4 by the ship’s crew, its operator and the coast guard.

自世越号惨剧之后,韩国对水上安全标准进行了重新审核。调查人员认为,事故的发生和高死亡人数应当归咎于船员、运营商和韩国海警的众多安全疏失。

The government says it now wants more children to know how to swim. Some advocates say that lessons need to go beyond the basics, though, in order to save lives in the water.

韩国政府表示,希望更多的孩子能够学会游泳。但是一些活动人士说,他们学习的不应当仅仅是基本技能,还有如何在水中救人。

Shin Eun-ho, one of the organizers of the Swim 2 Survive program in Goyang, said, “If more of the students on the Sewol knew how to safely jump into the water, float and keep their bodies warm, I think there could have been more survivors5.”

申银浩(译音,Shin Eun-ho)是高阳市“游泳救生”项目的组织者之一。他说:“如果世越号上有更多学生知道如何安全跳入水中,浮在水面并保持身体温度,我想幸存者可能会更多。”

Swim 2 Survive student Kim said he is not afraid of the water. “If I was on a sinking ship, I know how to escape it now,” he said.

参加项目的金震浩同学说,他不怕水。“如果船在下沉,我现在知道怎么逃生。”他说。

Hopefully that is a skill that none of these children will ever have to use.

 

当然,人们希望这些孩子永远都不需要真正使用这些逃生技能。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
2 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
3 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
4 lapses 43ecf1ab71734d38301e2287a6e458dc     
n.失误,过失( lapse的名词复数 );小毛病;行为失检;偏离正道v.退步( lapse的第三人称单数 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He sometimes lapses from good behavior. 他有时行为失检。 来自辞典例句
  • He could forgive attacks of nerves, panic, bad unexplainable actions, all sorts of lapses. 他可以宽恕突然发作的歇斯底里,惊慌失措,恶劣的莫名其妙的动作,各种各样的失误。 来自辞典例句
5 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴