英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:5、FIFA腐败案与反海外贿赂法

时间:2015-07-17 06:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

FIFA腐败案与反海外贿赂法

The FIFA indictments2 of 2015 and the Salt Lake City Olympic Committee scandal of 1998 share an important characteristic: both were the targets of a corruption3 investigation4 by the U.S. Department of Justice.

2015年的国际足联(FIFA)官员被起诉案和 1998 年盐湖城奥委会丑闻有一个重要的特点: 他们都由美国司法部发起的腐败调查案的对象。

The FIFA indictments triggered outrage5 against the U.S. Justice Department from some quarters for overstepping its bounds.

FIFA起诉案引发了针对美国司法部的愤怒声讨。

But for U.S. legal scholars, an indictment1 boils down to two questions: Was a crime committed on U.S. soil? Secondly6, is there a basis for personal jurisdiction7 over the individual or individuals involved?

但是对美国的法律学者来说,这起诉讼案归结成两个问题:这是一起发生在美国国土上的犯罪么?第二,在法理上存在对这些涉案的相关人员的“个人管辖权”么?

'Crime happened here'

“It's not unlike someone who stands on U.S. soil and intentionally8 fires a weapon to murder someone in a foreign country and succeeds. It's true that the dead body is in the foreign country, but the act that was the crime, and the intent, all happened in the U.S. The crime happened here,” explained Jennifer Arlen, a New York University law professor.

纽约大学法学教授珍妮弗·阿伦(JENNIFER ARLEN)说:“这很像一个人站在美国的领土上,向其他国家的某个人射击,把人杀了。确实,尸体倒在了外国,但是犯罪的行为和意图,一切都发生在美国这边。”

Arlen said this type of case, involving bribes9 paid through U.S. financial institutions, is not uncharted territory for the United States.

阿伦认为,这类案子涉及到通过美国的金融机构行贿,对美国来说,这并不是陌生领域。

She said the Justice Department has aggressively pursued both foreign and domestic bribery10 for more than a decade -- including the Salt Lake City Olympic Committee scandal of 1998, involving bribes for the rights to host the 2002 Winter Games.

她表示,司法部积极追究海外和境内行贿案件已经超过十年,包括 1998年盐湖城奥委会丑闻,那起事件涉及为 2002 年冬奥会主办权而行贿。

Alexandra Wrage, an expert in anti-corruption compliance11, was a member of FIFA’s Independent Governance Committee until she resigned in 2013.

国际跟踪(Trace International)的主席亚历山德拉·瑞吉(Alexandra Wrage)是指导遵从反腐法规的专家。她曾是FIFA独立治理委员会成员,2013年辞职。

Wrage told VOA she believes a culture of bribes and kickbacks12 has persisted at FIFA for so long in part because it was seen as the normal way of doing business.

她相信,多年来,FIFA内部就存在着贿赂和回扣的文化。

'Business as usual'

“When you have this closed circle, with no independent oversight13, no independent board members like corporations and others have now, I think it's really easy to have this mentality14 that's it's going to be business as usual, and that's been going on for a long time at FIFA,” Wrage said.

她解释说:“当你建立了这个封闭的圈子,没有独立的监督,没有像企业和其他机构一样的独立的董事会时,我觉得很容易有这种心态就是,贿赂和回扣是很平常的,就跟日常业务一样。这样的情况已经在国际足联存在了很久。”

Wrage said that if FIFA truly wanted to reform itself, it would have done so by now.

瑞吉说,如果FIFA真心想改革,现在早该做到了。

“What happens instead is that Blatter talks about reform at intervals15 whenever the pressure builds and it fades back again into the background,” said Wrage.

她说: “实际发生的情况是,每隔一段时间,当有改革压力的时候,布拉特就讨论一次改革,而每一次最后都不了了之。”

Sepp Blatter, who has served as FIFA’s president since 1998, remains16 under investigation. He has agreed to step down once a successor is named, but continues to maintain his innocence17.

 

塞普·布拉特从1998年起担任FIFA主席,目前仍在是调查对象。他已同意一旦提名继任者,他就会退位,但是他坚称无罪。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
2 indictments 4b724e4ddbecb664d09e416836a01cc7     
n.(制度、社会等的)衰败迹象( indictment的名词复数 );刑事起诉书;公诉书;控告
参考例句:
  • A New York jury brought criminal indictments against the founder of the organization. 纽约的一个陪审团对这个组织的创始人提起了多项刑事诉讼。 来自《简明英汉词典》
  • These two indictments are self-evident and require no elaboration. 这两条意义自明,无须多说。 来自互联网
3 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
6 secondly cjazXx     
adv.第二,其次
参考例句:
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
7 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
8 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
9 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
10 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
11 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
12 kickbacks cd387b7f155951097a73538b40e21c28     
n.激烈反应( kickback的名词复数 );佣金,回扣
参考例句:
  • Everyone at City Hall is receiving kickbacks. It's the only way to get anything done there. 市政府里的每个人都收回扣,在那里只有送红包,事情才办得成。 来自《简明英汉词典》
  • G raft or kickbacks paid to officials or law enforcem ent authorities. 暗中付给官员或执法人员的回扣。 来自互联网
13 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
14 mentality PoIzHP     
n.心理,思想,脑力
参考例句:
  • He has many years'experience of the criminal mentality.他研究犯罪心理有多年经验。
  • Running a business requires a very different mentality from being a salaried employee.经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。
15 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
16 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
17 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴