英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:7、国际足联未来之路:加大透明度

时间:2015-07-17 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

国际足联未来之路:加大透明度

As American and Swiss authorities proceed with their criminal investigations1 against FIFA officials, the future of the organization and its leadership remains2 a mystery. Anti-corruption experts say FIFA must take certain steps if it is to regain3 the world’s trust.

在美国和瑞士当局继续对国际足联(FIFA)官员展开刑事调查之际,国际足联及其领导层的未来仍然是谜。反腐专家对美国之音说,国际足联要想重新赢得世人信任,必须采取步骤扩大透明度。

One of the most expansive cases of foreign bribery4 in the history of the U.S. Justice Department had its start with ex-FIFA executive Chuck Blazer’s secret plea deal in 2013. That was followed by the indictment5 of 14 FIFA officials in May.

美国司法部历史上规模最大的海外贿赂案之一始于司法部与前国际足联执委查克·布莱泽在2013年秘密达成的诉辩交易。在这之后便是今年5月对14名国际足联官员的起诉。

Professor of law, Jennifer Arlen says prosecutors6 are working their way up to the top.

纽约大学法学教授珍妮弗·阿伦说,检察官正在一步步向上挖。

She said, "If they have some witness target=_blank class=infotextkey>witnesses who don't want to cooperate, there's nothing like watching other people get indicted7 to encourage you to cooperate.”

她说:“挺常见的做法是,检察官会从一项调查开始,起诉第一批人,用这种办法来鼓励大家合作。所以,如果他们有证人不想合作,那就让你看到别人被起诉了。没有什么比这更能鼓励你合作了。”

Uncertain future

Coming off record television ratings for the women’s World Cup, the future of football in the United States seems promising8. But for FIFA, the future is less certain.

世界杯女足的电视收视率创下纪录,似乎预示着足球在美国前景光明。不过,对国际足联来说,前途就不那么确定了。

Anti-corruption compliance9 expert Jeff Thinnes, CEO of JTI Inc., calls FIFA a “multibillion-dollar secret society” and says many of its 209 members have long-standing relationships with senior executives.

遵守反腐法规专家、JTI公司首席执行官和创始人杰夫·廷内斯把国际足联称为“几十亿美元的黑社会”。他说,国际足联209名成员中很多人跟高级主管有着长期的关系。

“Clearly some due diligence needs to be done on those individuals, and everybody currently associated with FIFA, so that as it’s reconstituted, the world at large could be sure that we are truly starting with a clean slate,” Thinnes said.

他说:“显然,需要对那些人进行一些尽职调查,也就是每个目前跟国际足联有关的人,这样,在国际足联重组之际,外部世界可以确信,一切可以从新开始。”

Former FIFA Independent Governance Committee member Alexandra Wrage said a lack of transparency works against the “good, ethical” people within the organization.

国际跟踪主席、前国际足联独立治理委员会成员亚历山德拉·瑞吉说,缺乏透明度使国际足联组织内部那些“有节操的好人”难做事。

“It's a nonprofit and they should be answerable to the public," said Wrage, now president of Trace International, a nonprofit business association that provides members with anti-bribery compliance support.

这是一个非营利组织,应该向公众汇报。

"They are getting the benefit of this tax-free status, and the price of that is greater transparency. When a nonprofit the size of FIFA, with the reserves of FIFA, has less transparency than a public corporation, there’s something really wrong with the system,” said Wrage.

她说:“他们享有免税待遇,而这种待遇的代价就是要扩大透明度。一个像国际足联这样规模、有国际足联这样多资金的非营利组织,在透明度上却连一个上市公司都不如,这种制度真的是有问题。”

CONCACAF — FIFA’s affiliate10 governing body responsible for North America, Central America and the Caribbean — recently announced reforms. Among them are term limits for Executive Committee members, credit and background checks for vendors11, and annual financial statements available to the public.

 

国际足联下属的中北美洲及加勒比海足球协会(CONCACAF)最近宣布了改革措施,包括限制执委会成员任期,对供应商进行信誉和背景调查,并每年公布财务报表。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
4 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
5 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
6 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
7 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
8 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
9 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
10 affiliate TVBzj     
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司
参考例句:
  • Our New York company has an affiliate in Los Angeles.我们的纽约公司在洛杉矶有一个下属企业。
  • What is the difference between affiliate and regular membership?固定会员和附属会员之间的区别是什么?
11 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴