-
(单词翻译:双击或拖选)
What do you want, Sherlock?
你想怎麽样.夏洛克?
Mary Morstan was stillborn in October 1972.
玛丽·莫斯坦是1972年的一个死胎.
Her gravestone is in Chiswick cemetery1, where five years ago
她的墓碑就在奇斯威克公墓.然而五年前.
you acquired her name and date of birth,and thereafter her identity.
你获取了她的名字与出生日期,盗用了她的身份.
That's why you don't have friends from before that date.
所以你的朋友都是在那之后认识的.
Need to work on your half of the church,Mary. Looking a bit thin.
教堂环节你的那部分要加强,玛丽.略显不足
Oh, orphan's lot. Friends, that's all I have.
孤儿嘛.我就只有很多朋友.
It's an old enough technique, known to the kinds of people
这种伎俩对你来说并不陌生?
who could recognise a skip code on sight...
毕竟你一眼就能识出跳跃密码...
At first I thought it was just a Bible thing, spam, but it's not.It's a skip code.
一开始我以为只是讲圣经的.垃圾简讯.但后来发现不是,是个跳跃密码.
Have extraordinarily2 retentive3 memories.
并且记忆力超凡
How can you not remember which room? You remember everything!
你怎麽能忘记是哪个房间.你记得每件事
I have to delete something! - 207.
有些事我得删掉. - 207
You were very slow.
你反应可真够慢.
How good a shot are you?
你枪法有多淮?
How badly do you want to find out?
你有多想知道?
If I die here, my body would be found in a building with your face projected on the front of it.
你要是杀了我.我的尸体会在这裡被发现,而楼前还投映著你的脸孔.
Even Scotland Yard could get somewhere with that.
就算是苏格兰场.也能查出点东西来.
I want to know how good you are.
我想知道你的枪法到底有多淮.
Go on, show me.The doctor's wife must be a little bit bored by now.
来啊.让我看看,扮演医生的妻子到现在一定无聊了.
May I see?
我能看看吗?
是个假人.
Well, I suppose that was a fairly obvious trick.
这伎俩其实挺明显.
And yet, over a distance of six feet,you failed to make a kill shot.
距离六尺,你却未能一枪致命.
Enough to hospitalise me, not enough to kill me.
足以让我负伤住院.却杀不死我.
That wasn't a miss, that was surgery.
这并非失手.你是有意的.
I'll take the case. - What case?
这个案子我接了. - 什麽案子?
Yours. Why didn't you come to me in the first place?
你的案子.你为什麽不早来找我?
Because John can't ever know that I lied to him.
因为不能让约翰知道我跟他撒谎了.
It would break him and I would lose him forever.And Sherlock, I will never let that happen.
真相会让他崩溃.而我会永远失去他,夏洛克.我绝不允许这种情况发生
Please, understand,there is nothing in this world I would not do to stop that happening.
你要明白,为了不让这种情况发生,我会无所不用其极
Sorry.Not that obvious a trick.
抱歉,这伎俩不是看上去那麽简单.
Now talk and sort it out and do it quickly.
好好聊聊.尽快把这事了结了.
1 cemetery | |
n.坟墓,墓地,坟场 | |
参考例句: |
|
|
2 extraordinarily | |
adv.格外地;极端地 | |
参考例句: |
|
|
3 retentive | |
v.保留的,有记忆的;adv.有记性地,记性强地;n.保持力 | |
参考例句: |
|
|
4 dummy | |
n.假的东西;(哄婴儿的)橡皮奶头 | |
参考例句: |
|
|