-
(单词翻译:双击或拖选)
On Wednesday, NATO announced that it will hold a formal meeting with Russia on July 13th, the only days after the alliance's summit in Warsaw.
周三,北约宣布将于7月13日与俄罗斯举行正式会谈,就在华沙联盟峰会的几天后。
According to Russian ambassador Alexander Grushko, The main focus of the meeting will be on military security in the wake of decisions to be taken at the NATO summit in Warsaw.
据俄罗斯大使亚力山大·格鲁什科称,继华沙北约峰会采取决定后,焦点主要集中在军事安全上。
We hope for a frank and serious dialogue on the issues related to the increased NATO activities near Russian borders and their impact on the security and stability in Europe and its regions.
我们希望进行坦率而严肃的对话,就北约在俄罗斯边境附近活动的增加,以及他们对欧洲及地区在安全和稳定上的影响。
U.S. and Russia remain at odds1 over the country of Ukraine and whether NATO has the right to expand eastwards2 towards Russia.
美国和俄罗斯就乌克兰和北约是否有权朝俄罗斯向东扩张仍争执不一。
1 odds | |
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别 | |
参考例句: |
|
|
2 eastwards | |
adj.向东方(的),朝东(的);n.向东的方向 | |
参考例句: |
|
|