-
(单词翻译:双击或拖选)
Good evening, sir.
晚上好,先生
Uh, Stephanie tells me there was a hair on your plate.
斯蒂芬妮说您的餐盘里有根头发
No.
没有
There wasn't any hair.
没有头发
Leon, right? That's your name?
你叫里昂对吧
Yes.
是的
Stephanie is a hot little number, isn't she?
斯蒂芬妮这小妞很辣是吧
屁股真翘
Did you make her blow you before or after you hired her?
你逼她给你吹箫是你雇她之前还是之后
纸牌屋第1季.jpg
Sir, I'm going to have to ask you to leave.
先生,请你出去
Sit down, Leon. Sir, I want you to go.
坐下,里昂,先生,请出去
I said sit. Don't make me call the police.
我说了,坐下,别逼我报警
I'll tell you what. You call the police,
听好了,你要是报警
I'll call the department of immigration
我就向移民局举报
about the four undocumented employees
你厨房里那四个
you have working in the kitchen.
非法移民的雇员
Felony, Leon.
这是重罪,里昂
And I might also mention
我可能还会提及
your girlfriend, her mother, and her aunt
你的女友,她母亲和姨妈
who also undocumented and
也是非法移民
living in an apartment that you pay for.
而且你为她们支付房租
Prison time for you,
你进监狱
deportation2 for them.
她们被驱逐出境
Not a pretty picture, is it?
不怎么好,对不对
Let's talk about Rachel Posner.
我们来谈谈瑞秋·波斯纳
How close is it?
票数多接近
I should have the last two votes I need committed today.
今天应该能敲定最后两票
I just want to make sure no one changes their mind.
我只需确保没人反悔
I'd prefer not to
我现在不能
卷入环境问题之中
But it's also a jobscreation package.
但这个方案也能促进就业
It's antagonizing oil and gas.
它不利于石油和天然气的发展
We can't afford that sort of battle
教改法案耗资巨大
after all the capital we spent on education.
政府无力再为这场斗争买单
All I need is one public statement of support.
只要政府公开表示支持就行
I won't do that. How about you take Linda tomorrow?
我不行,不然让琳达明天去帮你吧
You set her up in your offices.
把她安排在你办公室
Any meetings or calls you might need to whip up votes,
所有拉票会议和电话
you got her there.
都交给她办
我没法一整天在国会拉票
你有助理
Yes, I do.
的确是有
Well, you're telling me you can't manage them from ten blocks away?
你是说隔了十个街区就指挥不动他们了吗
Of course I can, sir.
当然可以,先生
Look, if it's too difficult... No, no, no.
如果实在不方便,不会不会
We'll help you out, Frank.
我们帮你,弗兰克
Won't we, Linda?
对不对,琳达
Yes. If you'll just excuse me,
是的,先失陪
I have a few things to rearrange on my schedule.
我要去调整下行程
What else, Frank?
还有呢,弗兰克
Tell me what Birch is up to.
说说博奇在计划什么
No, I know I've already canceled twice.
我知道我取消两次了
They start next week.
下周开始
Sweetie, I'm trying to figure this out.
宝贝,我在想办法
Linda. Excuse me.
琳达,稍等
Yes? Just wanted thank you for agreeing to pitch in,
怎么了,谢谢你同意帮忙
I know you have a full plate.
我知道你事务繁忙
Of course, Frank.
应该的,弗兰克
Is everything all right? It sounds like...
一切还好吗,听起来...
Yes. What time do you want me to come by tomorrow?
没事,我明天什么时候去
Can we talk?
我们能谈谈吗
Can I just call you back in one second?
我等会儿再打给你行吗
I will call you. Yes.
我打给你,没错
Linda, I am so sorry that the president has forced you into this.
琳达,很抱歉总统为难你了
It was not my intention.
这不是我的本意
If you would like, I can talk to congress...
如果你愿意,我可以给国会...
No, it's not that.
不,不是这个问题
It's... It's a personal matter. Don't worry.
是我个人的问题,不用担心
Well, what is it? Maybe I can help.
什么问题,或许我能帮忙
Just... my son didn't get into Stanford.
就是...我儿子没考上斯坦福大学
I was supposed to meet with the Provost tomorrow
我明天本来要和教务长会面
to see if I could get him to change his mind.
看能不能说服他改变想法
I asked the president if I could go,
我向总统请示过了
and he said yes, but he must have forgotten.
他都同意了,一定是忘了
You should go. I'm sure the president will understand.
你去吧,总统会理解的
No, no. I don't let
不行,我不会
personal matters get in the way of my job, Frank.
因为私人问题影响工作,弗兰克
Linda, you can't put your entire life on hold.
琳达,你不能把生活都晾在一边
And certainly not at the expense of your own son.
尤其不能耽误自己的儿子
Well, it has been at the expense of my son.
我已经耽误他了
It's my fault he didn't get in.
他落榜是我造成的
I was on the campaign and I wasn't there for him.
我忙着竞选的事,没空陪他
His grades suffered. His application was...
他的成绩受了影响,申请也...
I wasn't there, Frank.
我没照顾好他,弗兰克
But I figured if I could just
但我想,如果可以
meet with the Provost face to face...
和教务长当面谈谈...
Okay, look, you're going to Stanford tomorrow.
行了,你明天去斯坦福大学
If you show up at my office,
如果你去了我办公室
I won't let you in, so don't even consider it.
我不会让你进门,所以想都别想
Frank, the president wants me to be...
弗兰克,总统让我...
He doesn't have to know.
不用告诉他
I'm going to have one of my schedulers buy you a ticket.
我找个排程员给你订张机票
The bill will be fine.
法案会顺利通过的
Frank.
弗兰克
You don't have to do this.
你不必这样
We may have our disagreements, Linda,
我们虽有分歧,琳达
but that doesn't mean we can't look out for each other.
但不代表我们不能互相照应
You tell them you're coming.
告诉孩子你会过去
Test, test, test.
试音,试音
All right, Zoe. This is Dave, the senior producer in New York.
佐伊,我是纽约转播中心的高级制片戴夫
We'll go live in four minutes. Sounds good.
4分钟后开始直播,很好
The first topic will be the congressional
第一个话题是国会
秋季会议的议程
then we'll move on to the midterms, then we'll wrap it up
然后聊聊中期预测,最后聚焦到
彼得·罗素的州长竞选和流域法案
Okay, great.
好的
Taking you off mic until 30 out.
我现在关掉你的麦,剩30秒时回来
Hey, Janine, I have to talk about the watershed bill.
简宁,我得说流域法案的事
Do you have a onesheet? Uh, yeah. Hold on.
你有提纲吗,有。稍等
Thanks.
多谢
Any word on the vote count?
计票有消息吗
没有,我给所有民主党议员都打了电话
to cobble together a number, but no one's getting back to me.
希望能拼凑出个数字,但没人回应
点击收听单词发音
1 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
2 deportation | |
n.驱逐,放逐 | |
参考例句: |
|
|
3 embroiled | |
adj.卷入的;纠缠不清的 | |
参考例句: |
|
|
4 lobbying | |
vi.为了支持或抵制某项特定目标游说(lobby的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 deputies | |
副手( deputy的名词复数 ); 代理人; (某些国家的)议员; (美国协助地方治安官办案的)警官 | |
参考例句: |
|
|
6 agenda | |
n.议事日程,记事册 | |
参考例句: |
|
|
7 watershed | |
n.转折点,分水岭,分界线 | |
参考例句: |
|
|
8 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|