What can you tell yourself that you dont already know? A whole lot. 如何自己发掘未知呢?办法很多。 In the privacy of your mind you constantly talk to yourself. Your inner monologue might seem pointless at times, but the truth is the act...
1.生活类 lover 情人(不是爱人) busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员) busybody 爱管闲事的人(不是大忙人) dry goods (美)纺织品(英)谷物(不是干货) heartman 做心脏移植手术的人(不是有心人)mad doctor 精神病...
3 、翻译实务部分 笔译考试考的是实用性和实际的翻译能力,所以在笔译实务选材上,英译中方面更多的是选自英语国家的原文,更集中在英美人士写的文章。中译英一般来自中国的报刊、书...
一先要熟悉题型。 综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有 50 道选...
中国医疗体制改革是社会主义经济体制改革的重要部分。 Reform of our health care system constitutes an important part of Chinas socialist economic restructuring. 到2020年要建立一个人人享有基本医疗卫生服务的制度...
1.不妙 something is to pay 经理感到事情有点不妙。 The manager had a hunch that something was to pay. 2.眼中钉 a thorn in someones flesh 不知为什么我成了他们的眼中钉了。我可从未错待过他们。 I wonder why I beco...
1. 敷衍搪塞 give someone the runaround 别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。 Dont give us the runaround. Wed just like to know whether you agree or not. 2.哭穷 to poor-mouth 别跟我哭穷了,我还...
1.崭新的 brand new 他买了一台崭新的轿车 He bought a brand new car. 2.太便宜了 be dirt cheap 这块手表才花了30美元,真是太便宜了。 You bought this watch only for 30 dollars? Its dirt cheap. 3.费事儿 take a lot of do...
1. 跟别人要钱 :mooch off someone 我最讨厌跟别人要钱得人了。 I feel sick of those who mooch off others. 2. 钱挣海了 :coin money 这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。 Lao Zhang is coining...
1. 大吵大闹:yell bloody murder 如果我的妻子知道我为他们花了多少钱,她一定会大吵大闹的。 My wife will certainly yell boldly murder when she learns how much I have spent for them. 2. 很像:the spitting image of 小李...
翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种: A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟声词 英语原文中的拟...
都说Pearl harbour是 珍珠港的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。 都说Greenland是格陵兰的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。 都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名...
英文原文: Wire in , everyboby. There is so much to be done. 正确译文: 大家伙都加把劲儿,要干的活多着呢。 翻译加油站: wire in本意是接上电线; 实则是一则美国习语,见The rice cooker is not yet wired...
1.瞒天过海 crossing the sea under camouflage2.围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.借刀杀人 killing someone with a borrowed knife4.以逸待劳 waiting at ones ease for the exhausted enemy5.趁火打劫 plun...
1、倒装句 英语倒装句,无论是完全倒装,还是部分倒装,都与汉语的语序有差异,翻译时应尊重汉语习惯,将句子理顺。 例:Down came the hammer and out flew the sparks. 铁锤一落,火星四溅。(原句...