-
(单词翻译:双击或拖选)
英语口译之《功夫熊猫1》八:
龙武士!龙武士!
Dragon Warrior! Dragon Warrior!
龙武士!龙武士!
-Po: Wait a second!
等一下!
I think there's been a slight mistake.
我想这是个小误会。
Everyone seems to think that I'm...
大家都以为我是……
这是武士圣殿!
No way!
不会吧!
Look at this place.
瞧瞧这地儿,
rhino: 犀牛authentic: 真正的
飞行犀牛大师的盔甲,还有货真价实的战斗中损坏的痕迹!
The Sword of Heroes!
英雄之剑!
Said to be so sharp you can cut yourself just by looking.
据说看看都会受伤,
The Invisible Trident of Destiny!
invisible: 隐形的 trident: 三叉戟 destiny: 命运
隐形的命运之杖!
I've only seen paintings of that painting.
我只见过这画的赝品。
No!
不会吧!
urn: 骨灰缸 whisper: 说悄悄话
传说中的武士窃语之瓮。
Said to contain the souls of the entire Tenshu Army.
soul: 灵魂
据说里面有整个天书军的灵魂。
Hello.
你们好。
-Master: Have you finished sight-seeing?
sight-seeing: 观光
你观光完毕了吗?
-Po: Sorry, I should have come to you first.
对不起,我该先来看你。
-Master: My patience is wearing thin.
wearing thin: 逐渐消失
我的耐心有限,
-Po: Well, I mean, it's not like you were going anywhere.
不过,看起来你也没法去哪儿。
-Master: would you Turn around?
你能转过身来吗?
-Po: Sure.
当然可以。
How's it going?
嗨,这怎么弄的?
How do you get 5 000... Master Shifu!
你是怎么让五千…… 大师傅!
Someone... broke that.
有人把这个打碎了。
But I'll fix it.
但我会给补好的。
Do you have some...
你有没有……
...glue?
胶水?
A splinter.
splinter: 碎片
有一块碎片。
-Master: So you're the legendary Dragon Warrior?
你就是那个传说中的“龙武士”?
-Po: I guess so.
我想是吧。
-Master: Wrong!
错!
You are not the Dragon Warrior. You will never be the Dragon Warrior until...
你不是也不可能是龙武士,除非
除非你学会了那龙轴里的秘密。
-Po: So how does this work?
那我怎么上去呢?
Do you have a ladder or a trampoline or...?
trampoline: 蹦床,
你有梯子或者蹦床或者其它东西……
-Master: You think it's that easy?
你想的太简单了,
That I'll just hand you the secret
我会把那无限力量的秘密
to limitless power?
就这么交给你?
-Po: No I...
不,我……
-Master: One must first master the highest level of kung fu.
一个人必须先达到功夫的最高境界,
And that is impossible if that one is someone like you.
而像你这样的人是不可能了。
-Po: Someone like me?
像我这样?
butt: 屁股 flabby: (肌肉)松软的
没错,你瞧瞧你这肥肥的臀,软绵绵的手臂,
Those are sensitive in the flabby parts.
啊,这些赘肉可都娇贵的很呢!
ridiculous: 滑稽的 belly: 肚子
还有这滑天下之大稽的大肚皮。
disregard: 不顾 hygiene: 卫生
还有,一点儿也不讲个人卫生。
-Po: Now, wait a minute. That's uncalled for.
uncalled for: 不适当的
嘿,积点口德。这么说可有点不耐听。
-Master: Don't stand that close. I can smell your breath.
别站这么近,口臭都出来了。
-Po: Listen, Oogway said I was...
听着,Oogway大师说我是……
The Wuxi Finger Hold. Not the Wuxi Finger Hold!
啊,巫师指,别用巫师指!
-Master: Oh, you know this hold?
哦,你知道这个指法?
-Po: Developed by Master WuXi in the Third Dynasty.
第三王朝时,巫师大师发明的。
flex: 弯曲 pinky: 小手指
那你一定知道,一旦弯下小指会发生什么了。
-Po: No, no!
不,不要
-Master: You know the hardest part of this?
你知道最难办的是什么吗?
The hardest part is cleaning up afterwards.
就是清理你的尸骨残骸。
-Po: OK, OK, take it easy.
好吧,好吧,不要激动。
-Master: Now listen closely, panda.
那仔细听着,熊猫。
Oogway may have picked you but when I'm through with you
Oogway也许选了你,可当我找上你,
I promise you, you're going to wish he hadn't!
我向你保证,你会希望,他选的不是你!
Are we clear?
清楚了吗?
-Po: Yeah, we're clear. We're so clear.
清楚了,清楚了,太清楚了。
-Master: Good.
很好,呵呵。
I can't wait to get started.
我都按耐不住,就等着开始了。
Let's begin.
我们开始吧
点击收听单词发音
1 jade | |
n.玉石;碧玉;翡翠 | |
参考例句: |
|
|
2 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
3 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 rhino | |
n.犀牛,钱, 现金 | |
参考例句: |
|
|
5 authentic | |
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的 | |
参考例句: |
|
|
6 legendary | |
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学) | |
参考例句: |
|
|
7 urn | |
n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮 | |
参考例句: |
|
|
8 scroll | |
n.卷轴,纸卷;(石刻上的)漩涡 | |
参考例句: |
|
|
9 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
10 belly | |
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛 | |
参考例句: |
|
|
11 hygiene | |
n.健康法,卫生学 (a.hygienic) | |
参考例句: |
|
|
12 flex | |
n.皮线,花线;vt.弯曲或伸展 | |
参考例句: |
|
|