[00:07.34]Volunteers coming in! 志愿军到了 [00:11.10]William Wallace, 威廉华莱士 [00:12.26]weve come to fight and to die for you. 我们来此为你作战 [00:15.10]Stand up, man. Im not the pope. 站起来 我不是教皇 [00:18.26]My name...
[00:00.46]Father? 父亲? [00:01.98]Oh, come in.Come in. 进来 进来 [00:04.26]A rebellion has begun. 发生叛乱了 [00:12.38]Under whom? 谁领导的? [00:14.66]A commoner... 一个平民 [00:14.94]named William Wallace. 名叫威廉华莱士 [0...
[00:02.44]I heard. 听说了 [00:04.12]This Wallace is a brigand, nothing more. 华莱士只不过是个土匪 [00:05.40]And how would you deal with this brigand? 你要如何对付这个土匪? [00:10.56]Like any common thief. 像对付一般的盗贼...
[00:42.56]What you waiting for, boy? 你还在等什么 孩子? [00:47.56]Here. You can do it. 来 你办的到 [00:48.56]Ill hold him down. 我来压住他 [00:54.20]Pour it straight in the wound. 倒在伤口上 [00:56.60]It seems like a waste of g...
[00:08.28]Hold still. 别动 [00:09.80]You idiot boy! 傻小子! [01:36.64]Father,how are you? 你还好吗? [03:20.76]Wallace! Wallace! Wallace! 华莱士!华莱士!华莱士!...
[00:01.84]An assault on the kings soldiers 攻击国王的士兵 [00:05.28]is the same as an assault on the king himself. 如同攻击国王本人 [00:24.60]Now 现在 [00:26.60]Let this scrapper come to me. 让这好战者来找我吧 [01:26.52]Ther...
[00:21.60]When am I going to see you again? 何时能再见你? [00:22.88]Tonight? 今晚? [00:23.88]I cant. 不行 [00:24.88]Why not? 为什么? [00:25.88]My dads growin suspicious. 我爸爸会起疑 [00:28.88]Wouldnt have anything to do with that....
[00:03.12]Is that a yes? 这是答应了? [00:06.12]Aye, thats a yes. 对 答应了 [00:50.92]We best hurry. Hell be waiting. 快点 他在等 [00:53.60]Where are you going? 你要去哪? [00:54.92]Oh, wait. 等等 [01:01.96]Whats that? 那是什么?...
[00:01.24]Ill send written warning first. 我会先写信 [00:04.52]Wouldnt do much good.I cant read. 没用的 我不识字 [00:05.32]Can you not? 你不识字? [00:07.60]No. 不 [00:09.28]Well, thats something 那是我们该要加强的 [00:13.84]...
[00:05.00]Get up, you big heap. 起来 大块头 [00:07.36]Its good to see you again. 很高兴再见到你 [00:09.28]Aye. Welcome home. 是 欢迎归来 [00:13.32]Oh, you should have moved. 你应该动一下 [00:13.88]Oh, me head. 哦 我的头 [00...