-
(单词翻译:双击或拖选)
远去的背影 纪念2015年离开我们的文化政坛巨匠
Guitarist B.B. King, who thrilled his fans with songs like The Thrill is Gone, left an indelible mark on blues1 music. His style was unusual in that he didn’t like to sing and play at the same time.Almost to the time of his death at age 89, he was still performing.
吉他演奏家B.B. King令观众为之震撼的歌曲《The Thrill is Gone(激情已逝)》在蓝调音乐上烙下了难以磨灭的印记。他的风格与众不同的地方在于他总是用不同的曲调唱同一句歌词,还不断地变换发声方式,向你展示蓝调音乐的无穷魅力。几乎在89岁离世时,他仍在表演。
Composer James Horner scored some of the most memorable2 music in movies for more than 25 years, including the story of the sinking Titanic3, which earned him two Academy Awards. At age 61, he tragically4 died in a plane crash.
作曲家詹姆斯·霍纳超过25年来为观众呈现了诸多让人难以忘怀的电影配乐,包括为他赢得获得两项大奖的《泰坦尼克号》电影配乐。他不幸在一次飞行事故中遇难,享年61岁。
Horner also composed music for the film,A Beautiful Mind, inspired by the brilliant but eccentric mathematician5, John Nash, who struggled with schizophrenia. Nash, who was awarded the 1994 Nobel Prize for economics, died in a car crash in May.
霍纳也曾为电影《美丽心灵》配乐,这部电影的灵感来自于患有精神分裂症但却在数学领域潜心钻研的怪诞数学家约翰·纳什。1994年被授予诺贝尔经济学奖后,纳什夫妇5月不幸遭遇车祸逝世。
Actor Leonard Nimoy will be forever known as the logical science officer, Mr. Spock, from the Star Trek6 TV series and films. He had other parts but could never escape the half-human, half-Vulcan role that made him popular.
演员伦纳德·尼莫伊将永远被人尊称为电视剧及电影《星际迷航》系列中只根据逻辑作出决策的科学官波克先生。虽然也饰演过其他角色,但就是那个一半人类,一半瓦肯人血统的角色使他最受欢迎。
Egyptian-born actor Omar Sharif, was a leading man in the 1960s classic Lawrence of Arabia that catapulted him to fame. He appeared in more than 100 films, including Doctor Zhivago, where audiences loved his portrayal7 of a young doctor in a love triangle.
埃及演员奥玛·沙里夫,曾因出演 20世纪 60年代的经典影片《阿拉伯的劳伦斯》而一举成名。他曾出演包括《日瓦戈医生》在内的100多部影片,观众们喜欢他所扮演陷入三角恋爱的年轻医生。
In the political arena8, Saudi Arabia’s King Abdullah, a powerful U.S. ally against al-Qaida, sought to modernize9 the conservative kingdom with increasing reforms. But his first priority was to counter the influence of Iran.
而在政坛,沙特阿拉伯国王阿卜杜拉,一位反对基地组织的美国强力盟友,通过不断改革寻求将这个保守王国走上现代化道路。但他的首要任务曾是应对伊朗日渐扩大的影响。
The first and longest-serving prime minister of Singapore, Lee Kuan Yew10, was in power for 31 years until he stepped down in 1990. He was feared for his strict law-and-order policies and admired for business practices that turned Singapore into a high-technology and financial hub.
新加坡开国总理、也是任期最长的总理李光耀,在1990年辞职前执政长达31年之久。他的严苛法律政策及商业实践受人敬畏,而且博采东西之长,走出了一条独特的新加坡道路,使这个国家成为高科技及金融中心。
Kim Young Sam, the pro-democracy president of South Korea from 1993 to 1998, formally ended decades of military rule. In a country marked by military coups11, he laid the foundation for a peaceful transfer of power.
韩国拥护民主的总统金泳三在1993到1998年间,正式结束几十年的军事统治。在这样一个标榜着军事政变的国家中,他为权力的和平转移奠定了基础。
Julian Bond was a longtime U.S.civil rights activist12 who was on the front lines of protests that led to the nation’s landmark13 civil rights laws.For 10 years, Bond was the chairman of the NAACP, an organization that fights discrimination against blacks.
朱利安·邦德曾是一名长期置身于抗议前沿的美国民权活动家,正是他的坚持为这个国家带来了具有里程碑意义的民权法案。邦德曾担任NAACP主席达10年之久,这是一个反对黑人歧视的组织。
American painter and sculptor14 Ellsworth Kelly was famous for his brightly colored abstract art. His vivid, geometrical paintings are in some of the most prestigious15 art museums.
美国画家及雕塑家埃斯沃兹·凯利最著名的作品当属他那具有明亮色彩的抽象艺术。他那惟妙惟肖、以不规则几何形直接完成的作品曾被最著名的艺术博物馆收藏。
Celebrity16 novelist Jackie Collins thrilled millions of readers with her scandalous tales of Hollywood. Her popular books include Hollywood Wives,which sold 15 million copies around the world.
知名小说家杰基·柯林斯令数以百万计读者为之疯狂的原因在于书中好莱坞不为人知的丑恶内幕。她受欢迎的书籍包括在全世界狂卖1500万本的《好莱坞的妻子们》。
One of baseball’s beloved stars, Yogi Berra, died at age 90. When he was a catcher with the New York Yankees, his team won the World Series 10 times. Berra is a member of the Baseball Hall of Fame.
棒球明星尤吉·贝拉去世,享年90岁。在以捕手的身份效力于纽约洋基队时,他为球队赢得了10次冠军。贝拉曾入选棒球名人堂。
1 blues | |
n.抑郁,沮丧;布鲁斯音乐 | |
参考例句: |
|
|
2 memorable | |
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的 | |
参考例句: |
|
|
3 titanic | |
adj.巨人的,庞大的,强大的 | |
参考例句: |
|
|
4 tragically | |
adv. 悲剧地,悲惨地 | |
参考例句: |
|
|
5 mathematician | |
n.数学家 | |
参考例句: |
|
|
6 trek | |
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行 | |
参考例句: |
|
|
7 portrayal | |
n.饰演;描画 | |
参考例句: |
|
|
8 arena | |
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台 | |
参考例句: |
|
|
9 modernize | |
vt.使现代化,使适应现代的需要 | |
参考例句: |
|
|
10 yew | |
n.紫杉属树木 | |
参考例句: |
|
|
11 coups | |
n.意外而成功的行动( coup的名词复数 );政变;努力办到难办的事 | |
参考例句: |
|
|
12 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
13 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
14 sculptor | |
n.雕刻家,雕刻家 | |
参考例句: |
|
|
15 prestigious | |
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的 | |
参考例句: |
|
|
16 celebrity | |
n.名人,名流;著名,名声,名望 | |
参考例句: |
|
|