英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2016--巴以冲突愈演愈烈

时间:2016-09-17 14:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

巴以冲突愈演愈烈

Russian Middle East envoy1 Mikhail Bogdanov held talks with the Palestine Liberation Organization's secretary general, Saeb Erekat, in the West Bank city of Ramallah Tuesday, a day after meeting with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu in Jerusalem.

周二,俄罗斯中东使者米哈伊尔与巴勒斯坦解放组织秘书长卡特于约旦河西岸城市拉姆安拉会晤。而一天前,米哈伊尔还在耶路撒冷与以色列总理本杰明会面。

"We are very thankful that Mahmoud Abbas accepted in principle the Russian initiative proposed by President Putin. We will continue our efforts, discussions and contacts with the two parties about the form, contents and dates of the meeting," said Bogdanov.

米哈伊尔表示,“我们很感谢穆罕默德大体上接受了俄罗斯普京总统提出的方案。我们会继续与两方就会议的形式、内容、日期进行进一步商讨和联系”。

Abbas, who was visiting Poland on Tuesday, responded that he is ready for such a meeting.

而周二出访波兰的穆罕默德回应说,他已准备好参加这样的会议。

"I was supposed to go directly from here to Moscow to meet with Mr. Netanyahu. But unfortunately, there were talks yesterday in Jerusalem between aides of President Putin and Prime Minister Netanyahu where Prime Minister Netanyahu proposed postponing2 the meeting to a date that I do not yet know," said Abbas.

穆罕默德说,“我本来应该从这儿出发直接去莫斯科与本杰明总理会面的。但不巧的是,昨天在耶路撒冷,普京总统和本杰明总理双方的副官进行了会谈。会谈中,本杰明总理提出将会议延后,具体日期我还不清楚”。

Netanyahu said the meeting cannot take place because of the conditions imposed by the Palestinians, something Abbas denies.

本杰明表示,由于巴勒斯坦方面造成的情况所致,该会议尚无法召开。虽然穆罕默德对此表示否认。

"Only yesterday (Monday), Palestinian spokesmen conveyed that they are ready to meet, but there are conditions - releasing prisoners, they want to know what the results of the talks will be. If Mahmoud Abbas is ready to meet, without preconditions, for direct talks, I am ready at any time," said Netanyahu.

本杰明表示,只有昨天(周一)一天,巴勒斯坦方发言人表示他们做好会晤的准备,但由于发生了一些情况——释放囚犯,所以他们想知道会谈的结果将会几何。如果穆罕默德愿意无条件地直接会面,那么我也随时可以参会。

Netanyahu Tuesday was in the Hague, where angry protesters condemned3 his treatment of the Palestinians, especially the blockade of Gaza. The Israeli leader was in the Netherlands to discuss the Dutch government's help in improving water and energy supplies to the Palestinian coastal4 strip.

本杰明周二现身海牙。海牙的义愤填膺的抗议者谴责本杰明如此对待巴勒斯坦人,尤其是封锁加沙的行径。而本杰明出访目的是与荷兰政府就后者助力向巴勒斯坦海岸沿线提供水和能源供给进行商讨。

"We have no battle, no qualms5 with the people of Gaza, only with the band of terrorist thugs who've taken them blackmail6. So we fight the terrorists, but we want to help the population, and the first step is to improve the supply of energy and water to Gaza, including laying a gas pipeline," said Netanyahu.

本杰明称,“我们对加沙人民之间并无冲突,也问心无愧。我们要对抗的只是威胁加沙人民的恐怖组织。所以,我们要与恐怖主义者斗争,我们想要帮助加沙人民。而第一步就是提升加沙的水资源和能源供给,其中包括铺设燃气管道”。

Israeli forces fired shells into Gaza Tuesday. Officials said they were targeting Hamas positions, but they also damaged civilian7 homes. Hamas fighters frequently throw rockets into Israel and Israeli forces respond by bombarding what they believe are Hamas positions.

周二,以色列部队向加沙发射了炮弹。以色列军方表示,他们的目标是哈马斯,但也伤及了百姓的家园。对于哈马斯战士频繁向以色列投射火箭弹的行径,以色列军方的回应是向他们认为是哈马斯所在处的地方进行炮轰。

 

Decades of U.S.-mediated Middle East peace efforts have failed to bring lasting8 peace between the Israelis and the Palestinians.

虽然美国仲裁调节中东和平的努力进行了几十年,但依然没能为以色列和巴勒斯坦带来持久和平。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
2 postponing 3ca610c0db966cd6f77cd5d15dc2b28c     
v.延期,推迟( postpone的现在分词 )
参考例句:
  • He tried to gain time by postponing his decision. 他想以迟迟不作决定的手段来争取时间。 来自辞典例句
  • I don't hold with the idea of postponing further discussion of the matter. 我不赞成推迟进一步讨论这件事的想法。 来自辞典例句
3 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
4 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
5 qualms qualms     
n.不安;内疚
参考例句:
  • He felt no qualms about borrowing money from friends.他没有对于从朋友那里借钱感到不安。
  • He has no qualms about lying.他撒谎毫不内疚。
6 blackmail rRXyl     
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
参考例句:
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
7 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
8 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴