英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--各方助力非洲通电通网

时间:2018-03-20 23:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Nothing is more important to sub-Saharan Africa's future than inexpensive, reliable energy delivery. No endeavor can succeed without it. Indeed, said USAID Administrator1 Mark Green at the Fourth Annual Powering Africa Summit, Power is also a crucial ingredient in our response to perhaps the greatest development challenge of our time: the displacement2 of families and communities around the world. That's because power and connectivity allow the displaced to stay in touch with family and friends, and to order their lives before setting off for a new home.

便宜可靠的能源输送对撒哈拉以南非洲而言是最重要不过的了。如果这一点无法保证,那再怎么努力也不会成功。美国国际开发署署长马克 格林(Mark Green)在第四届年度电力非洲峰会上说道,确实如此,能源是我们应对可能是当前最大发展挑战的关键武器。这挑战就是:全球范围内流离失所的家庭和社群。这是因为电力和与外界的连通可以让流离失所的人与他们的家人和朋友保持联系,并能在找到新家之前安排自己的生活。

However, in sub-Saharan Africa, millions of displaced people are living indefinitely in camps with no power.

然而,在撒哈拉以南非洲,无数流离失所的人在没有电的情况下飘无所依地生活在营地里。

This is where Power Africa comes in. In January, USAID announced a new partnership3 between Power Africa and MasterCard, aimed at helping4 to connect millions of displaced Africans to electricity, digital tools and network/internet connectivity.

这是启动电力非洲的原因。1月,美国国际开发署宣布与电力非洲和万事达信用卡建立了新的伙伴关系,旨在为无数无家可归的非洲人提供电力、数码工具、互联网连接。

Through Power Africa, we helped convene5 more than 20 partners -- from Mastercard to Mercy Corps6 to Energy Peace Partners. Together, we're working to power and connect five different refugee camps -- three in Uganda and two in Kenya, said USAID Administrator Green.

通过电力非洲,我们助力召集了20多个伙伴——比如万事达信用卡、美慈组织、能源和平伙伴。我们一共为5个不同的难民营提供了电力和网络连接——其中,3个在乌干达,2个在肯尼亚,署长格林如是说道。

Power Africa is a truly successful partnership between the government and the private sector7.

电力非洲是政府与民间组织之间非常成功的伙伴关系。

Power Africa works, said Administrator Green. It has helped 58 million people gain access to electricity using market forces and enterprise principles. It has turned to over 140 private sector partners and used the convening8 and policy-setting authorities that are the rightful role of government, to help facilitate deals totaling 14.5 billion dollars.

署长格林表示,电力非洲确有其效。该项目借助市场力量和企业宗旨,帮助5800万人获得了电能。该项目获得了140多个民营伙伴的帮助,并通过有号召力、能指定政策、有合法政府职能的当局助力促进了总价值达到145亿美元的协议。

That's the private sector side. On the government side, USAID is providing technical assistance and a loan guarantees to facilitate investment. The Millennium9 Challenge Corporation is pursuing energy sector reforms. The State Department is working to help strengthen energy sector governance, while the Overseas Private Investment Corporation is investing in energy infrastructure10 across the continent.

这是民营企业方面的情况。在政府方面,美国国际开发署为促进投资而提供了技术支持和贷款担保。世纪挑战集团正在设法对能源领域进行改革。与此同时,海外私人投资公司也对非洲的能源基础设施进行了投资。

This should be Africa's time, said USAID Administrator Green. The continent of Africa boasts potential, enormous potential. Its resources, its farm and grazing land, but most importantly the awe-inspiring spirit of resilience and joy that lives within so many of its people. As President Trump11 said last fall on the margins12 of the UN General Assembly, when it comes to Africa, The outlook is bright.

署长格林表示,现在应该是非洲的时代。非洲大陆潜力巨大。其资源、农场、牧场以及最重要的激发敬畏之心的坚忍不拔和苦中作乐都在许多非洲人民身上得到了体现。正如特朗普总统去年秋天在联合国大会上所说的那样,非洲前景光明。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
2 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
3 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
6 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
7 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
8 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
9 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
10 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
11 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
12 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴