英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--华为成蓬佩奥出访欧洲各站的重要议题

时间:2019-06-15 23:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

A warm welcome in Germany for US Secretary of State Mike Pompeo on Friday, even though he abruptly1 canceled plans for a visit earlier this month over concerns about Iran. Chancellor2 Angela Merkel says the U.S. continues to be Germany’s most important partner outside of Europe. On Iran, she made clear Germany stands by the Iran nuclear deal. It will discuss various problems. The world is in great restlessness, especially the issue of Iran and how we prevent Iran coming into ownership of nuclear weapons, how we prevent other aggressive actions from Iran.

周五,德国方面热烈欢迎了美国国务卿蓬佩奥,虽然蓬佩奥本月早些时候突然取消了出访德工的计划,而这次计划本来的主题与担心伊朗动作有关。德国总理默克尔表示美国依然是德国在欧洲之外最重要的伙伴。在伊朗问题上,默克尔明确表示,德国支持伊朗和协定。德国会讨论各种问题。世界正处于极大的躁动之中,尤其是伊朗问题、如何阻止伊朗拥有核武器的问题、如何阻止伊朗采取其他有冒犯性的行动。

We will speak about Afghanistan where we both have a considerable amount of troops stationed. We will speak about the situation in Syria and of course the very fragile situation in Libya. Pompeo highlighted common ground, saying the US will not stand in the way of a system that Europeans are developing to protect companies dealing3 with Iran from American sanctions as long as the focus is on providing humanitarian4 aid. He also cautioned against engaging with China’s telecommunications giant Huawei to help develop 5G networks in Germany and elsewhere. We’ve been pretty clear about how we view the rest is connected to Huawei and 5G inner structure, infrastructure5. The internet in the future must have Western values embedded6 within it. Pompeo said Huawei will be an issue at every stop on his Europe tour, because the U.S. views it as a threat to NATO security.

我们会谈及阿富汗,此处是我们双方都部署了大量部队的地方。我们会谈及叙利亚形势,当然也会谈及利比亚一触即发的脆弱形势。蓬佩奥强调了德美双方的共同立场,他表示,美国不会阻止欧洲所制定的体系,这个体系虽然是为了保护与伊朗有交涉的公司不受美国制裁,但只要这些公司是出于提供人道主义援助的目的就没关系。蓬佩奥还警示了与中国电信巨头华为交往的问题,无论这种交往是为了研发德国还是其他地方的5G网络。我们已经明确表示过我们对于其他方与华为以及5G内部结构、架构相联系程度的看法。未来的互联网必须有希望价值观的植入。蓬佩奥表示,华为将成为自己欧洲之旅每一站的一项议题,因为美国认为华为是对北约安全的威胁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 embedded lt9ztS     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴