英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--特朗普对英展开国事访问

时间:2019-06-15 23:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

On June 3rd, President Donald Trump1 and First Lady Melania Trump will meet Queen Elizabeth II on a state visit after meeting her during Trump’s working visit to Britain last year. A state visit involves more pomp and pageantry, and the host country pays the costs. An invitation was extended after Trump took office, but was delayed due to a number of reasons including security. It was on again, off again, on again, off again. There is an enormous controversy2 surrounding a state visit for Donald Trump. 75 years after 150,000 allied3 troops pushed German forces from France, Trump will commemorate4 the D-Day invasion in Portsmouth and in Normandy France.

6月3日,唐纳德·特朗普总统与第一夫人梅兰妮亚·特朗普将要会见女王伊丽莎白二世。此次出访是国事访问。在此之前,特朗普曾在去年以工作访问名义出访英国时会见过这位英国女王。国事访问声势更为浩大,费用由东道主国家承担。特朗普上任后,就收到了女王的邀请。但此次国事访问还是由于诸多原因推迟了,其中一个因素就是安全因素。一会儿说要来,一会作罢,如此反复。对于特朗普的此次国事访问,外界存在许多矛盾的声音。75年前,15万盟军促使德军退出法国。特朗普此次访问将纪念在朴茨茅斯和诺曼底法国的入侵日。

The president will attend a state banquet at Buckingham Palace and a bilateral5 meeting with Prime Minister Theresa May who is resigning two days after Trump leaves, over failure to reach a deal on Britain’s exit from the European Union. I would expect him to speak quite highly of May in his public appearances with her and wish her all the best, but I don’t think that there’s much depth to the relationship. I don’t think the two of them see eye-to-eye or have a pretty strong personal bond. Days before his departure, Trump said he may meet with Boris Johnson and Nigel Farage, pro-Brexit politicians seeking to replace May. It’s not my business to support people, but I have a lot of respect for both of those men. Trump and May could still discuss major issues related to current U.S.-U.K. relationship, including negotiations6 on a trade deal and how to deal with Iran and China, the question of Huawei in particular, but Chinese investment more broadly where the US has taken a much more hardline approach than the U.K., and the question of confronting Iran, which the U.S. under the Trump administration has much more appetite for, than either the UK or France. Last year, more than a 100,000 people protested in London and elsewhere in Britain. This year, organizers say they expect similar numbers protesting against Trump’s policies including immigration and climate change.

特朗普将参加白金汉宫举行的国宴以及与总理特蕾莎·梅的双边会谈。后者将要在国事访问结束2天后离任。离任的原因是没能达成脱欧协议。我料想特朗普会在与特蕾莎一同出现在公众视野时高度赞扬特蕾莎,他还会祝福特蕾莎一切都好。不过,我认为他们之间并无深交。我认为他们甚至可能互相看不惯,而且也没什么感情也言。在特朗普离开的数天前,他曾表示自己可能会与鲍里斯·约翰逊和奈杰尔·法拉奇会面。这两人都是支持脱欧的政治家,也都竞相取代特蕾莎的首相职位。这两人与我没什么干系,但我还是很尊敬他们两个的。特朗普和特蕾莎可能还是会讨论一些与当前英美关系有关的重大议题,包括贸易协定的商定,以及如何应对伊朗和中国(尤其是华为的问题),以及美国比英国态度更为强硬的中国投资问题,应对伊朗的问题(这个问题是特朗普政府十分有兴趣的问题,且美国的兴趣要大于英国和法国)。去年,有10万多人在伦敦以及英国其他地方发起抗议。今年,一些组织方表示,他们认为反对特朗普政策的抗议人数会与去年持平,他们反对的政策包括但不限于移民政策和气候变化政策。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
3 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
4 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴