英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 爱尔兰女诗人伊万·博兰德(3)

时间:2020-06-10 02:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Shockingly, a wife who believed "I was not myself, myself" in her everyday dutifulness felt herself remade when her husband, coming home tight, split her lip and knuckled1 her neck "to its proper angle"; and was grateful for his remodelling2. Yet the all-too-ordinary often slipped into something else. She was too deeply read in the myths and epics3 of Ireland for it to be otherwise. The life that was lived in a brick house could still have a visionary quality.

令人震惊的是,一个尽着日常责任,并认为“这不是真正的我”的妻子,在丈夫准点回家,掰开她的双唇,用手将她的脖子按到“合适的角度”后,感觉自己被重塑了,并且对他的改造感到感激。但是这些过于平常的事经常会发生变化。她对爱尔兰的神话和史诗太了解了,以致于无法接受。在砖房中的生活里可能仍然会产生远见卓识。

In "Night Feed", she noticed not only the rosy4 zipped sleeper5, the hard suckling, the silt6 of milk left in the bottle, but the movements of earth and stars, and the "long fall from grace" as the feed ended. The stopping of the tumble-dryer, like death, began "to bury/The room in white spaces." An old florin, brushed on a shelf, turned into a silver salmon7. That everyday life was also not remote from history. But she preferred to call it The Past: a place of shadows, fragments, defeats, rather than heroics.

在《夜间喂食》中,她不仅注意到了玫瑰色的拉链枕木,坚实的吸吮,瓶中残留的牛奶淤泥,还有地球和星星的运动,还有在喂食结束后感到的“长时间的失宠”。烘干机的停止就像死亡一般,开始将“房间埋葬在白色的空间内”。刷洗过在架子上的二先令银币变成了银色的鲑鱼。日常的生活也并非远离历史。但是她更喜欢叫它“过去”:一个充满阴影,碎片,失败,而不是英雄的地方。

The Troubles appeared, through an ancient television set, as "grey and greyer tears" and "moonlight-coloured funerals". Emigration to America was a woman in a gansy-coat on the deck of the Mary Belle8, holding her half-dead baby to her. In "Quarantine" the worst year of the famine, 1847, was encapsulated in a couple found frozen, he still carrying her, holding her feet against his breastbone to try to warm them.

通过一个古老的电视机,引出了北爱尔兰暴力问题,有“比灰色更灰的眼泪”,还有“月色葬礼”。“移民到美国”讲的是一名穿着在甲板上的穿着羊毛毛衣的女人,她抱着自己的半死婴儿。在《检疫》中饥荒最严重的一年,1847年,一对夫妇被冻死。他仍然抱着她,把她的脚放在自己的胸骨上,试图温暖它们。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 knuckled 645777324ba698a50d55e2ede0181ba7     
v.(指人)指关节( knuckle的过去式和过去分词 );(指动物)膝关节,踝
参考例句:
  • He knuckled me in the chest. 他用指关节敲击我的胸部。 来自辞典例句
  • Mr. Cruncher knuckled his forehead, as Sydney Carton and the spy returned from the dark room. 克朗彻先生用指关节敲敲自己的前额,这时西德尼 - 卡尔顿和密探从黑屋出来了。 来自英汉文学 - 双城记
2 remodelling 965d241a7ef7fe602b7d6e8cc7bc56ae     
v.改变…的结构[形状]( remodel的现在分词 )
参考例句:
  • That shabby street needs remodelling. 那条陋街需要重建。 来自辞典例句
  • Function-forming and remodelling collagen, reticular and elastic fibres and the ground substances. 合成蛋白质,构成疏松结缔组织的纤维和基质成分。 来自互联网
3 epics a6d7b651e63ea6619a4e096bc4fb9453     
n.叙事诗( epic的名词复数 );壮举;惊人之举;史诗般的电影(或书籍)
参考例句:
  • one of the great Hindu epics 伟大的印度教史诗之一
  • Homer Iliad and Milton's Paradise Lost are epics. 荷马的《伊利亚特》和弥尔顿的《失乐园》是史诗。 来自互联网
4 rosy kDAy9     
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
参考例句:
  • She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
  • She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
5 sleeper gETyT     
n.睡眠者,卧车,卧铺
参考例句:
  • I usually go up to London on the sleeper. 我一般都乘卧车去伦敦。
  • But first he explained that he was a very heavy sleeper. 但首先他解释说自己睡觉很沉。
6 silt tEHyA     
n.淤泥,淤沙,粉砂层,泥沙层;vt.使淤塞;vi.被淤塞
参考例句:
  • The lake was almost solid with silt and vegetation.湖里几乎快被淤泥和植物填满了。
  • During the annual floods the river deposits its silt on the fields.每年河水泛滥时都会在田野上沉积一层淤泥。
7 salmon pClzB     
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
参考例句:
  • We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
  • Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
8 belle MQly5     
n.靓女
参考例句:
  • She was the belle of her Sunday School class.在主日学校她是她们班的班花。
  • She was the belle of the ball.她是那个舞会中的美女。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴