英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 力拓三季度铁矿石出货量猛增

时间:2020-07-03 07:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Reserve Bank says risks in housing and mortgage markets seem higher than average at the moment.

Its financial stability review says regulators have found some borrowers don't have a big enough buffer1 against unexpected falls in income or increases in interest rates.

It highlighted Sydney, Melbourne and Brisbane as the main areas of concerns.

The RBA is calling on the big banks to maintain the stricter lending standards recently put in place under the regulators direction.

Australian stocks touched a seven-week high, with investors2 tracking a strong lead from wall street.

By the close, the all ORDs jumped 0.7%, as did the ASX 200 index.

Banking3 stocks helped drive the gains, the CBA was the best performer.

Elsewhere, iron ore miners did well; ASCIANO fell for a second day, the major resources names like BHP billiton lost ground.

Across the region it's a positive session.

Modest gains are being seen in japan, hong kong and shanghai.

And the Australian dollar AHS fallen out of favour and is down against the greenback.

Rio tinto ramped4 up its iron ore shipments during the september quarter, as the mining giant completed a major expansion of its Pilbara infrastructure5.

The miner shipped more than 91 million tonnes of iron ore during the quarter, up 17% on the same period last year.

The company also maintained its full-year guidance and expects to ship about 340 million tonnes of iron ore during the 2015 calendar year.

澳大利亚储备银行表示住房及抵押贷款市场的风险高于平均水平。

澳大利亚储备银行的一份金融稳定评估显示监管机构已发现一些借款人没有做好充足准备应对意想不到的收入降低或利率提高。

它强调将悉尼、墨尔本及布里斯班作为主要关注地区。

澳大利亚储备银行呼吁各大银行维持最近监管机构实施的更为严格的贷款标准。

随着投资者跟随华尔街股市强势反弹,澳大利亚股市经历7周以来的走高。

截至收盘,所有普通股价跃升0.7%,澳交所200指数也是如此。

银行股推动增长,CBA表现最佳。

而其他方面,铁矿石生产商也表现良好; ASCIANO连续第二天走跌, 必和必拓也呈现下跌趋势。

这个地区走势普遍良好。

日本、香港及上海等城市也有小幅上涨。

而澳元已经失宠,兑美元下跌。

随着这家矿业巨头大举扩张其皮尔巴拉地区的基础设施建造完成,力拓铁矿石在第三季度加大了出货量。

这个季度期间矿工运送超过9100万吨铁矿石,比去年同期增长17%。

这家公司还维持着全年的目标,预计将在2015年输送约3.4亿吨铁矿石。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 buffer IxYz0B     
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲
参考例句:
  • A little money can be a useful buffer in time of need.在急需时,很少一点钱就能解燃眉之急。
  • Romantic love will buffer you against life's hardships.浪漫的爱会减轻生活的艰辛。
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
4 ramped 5cbb3df46cd03d388e73d269a6b06e0d     
土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • With the arrival of George Lucas, the pace has ramped up. 随着乔治·卢卡斯的到来,速度大大加快。
  • They also sold corporate bonds as the global financial crisis ramped up. 在全球金融危机加剧之际,他们还抛售了公司债券。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴