英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 美国正努力克服电子烟危机(1)

时间:2020-07-22 08:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

So Joining me now, Nick Kovacevich who is the CEO of KushCo Holdings, a company that sells vaping devices. Thank you. I appreciate you being here and you know, talking about this. It's obviously a controversial subject, Nick. What do you say to those parents who say that your -- companies like yours and others are trying to hook kids on smoking again? Yes, so first of all, obviously, very scary situation there and worse for others. So we feel terrible, as does everyone in our industry. Now to be clear, our company only participates in the cannabis and CBD industry. We sell vaping devices for companies that are in those channels. We have no affiliation1 with the nicotine2 and e-cigarettes which has had a prolific3 problem attracting teens to their devices. And that is something that our industry is learning from and hopefully is not gonna repeat those same mistakes. We're off to a good start but this is a good refreshment4. But what about the fact that a lot of -- I'm sorry -- a lot of the kids use those devices, you know, as a way to use THC? And it doesn't smell like pot, you know, it smells very light in comparison. So I mean, do you feel responsibility for that?

现在与我连线的是库什科控股公司的首席执行官尼克·科瓦塞维奇,该公司售卖电子烟设备。谢谢。感谢你能与我们连线,你知道的,谈论这件事。很明显,这是一个有争议的话题,尼克。有一些父母表示你的——像你们这样的公司试图引诱孩子们再次吸烟,你怎么说?是的,首先,很明显,这种状况非常可怕,对其他公司也非常不好。因此,我们感觉很糟,我们这个行业的所有人都感觉很糟。现在需要说清楚的是,我们公司只涉及大麻和大麻二酚产业。我们把电子烟设备卖给这些领域的公司。我们与尼古丁和电子烟没有任何关系,他们吸引青少年购买他们的设备,而这造成了一些问题。我们这个行业都从中学到了这些东西,希望不会再犯同样的错误。我们将有个好的开端,但这是一个不错的恢复状态。但那个事实呢,许多——抱歉——许多孩子用这些设备,你知道的,作为一种使用四氢大麻酚的方法?这闻起来不像大麻,你知道的,相比之下,它闻起来非常淡。所以我的意思是,你认为自己有责任吗?

Well, here's the problem, right? It's the black market. This is how kids are getting access. So cannabis has done a great job of setting up legal frameworks in states where you can't even get past the security guard unless you show an I.D. that you're 21 years of age or older, right? That's not the same for nicotine industry where you can walk into a 711 or convenience store, and you see the product right behind the counter. So we have a good start. Now we have to be consistent with that approach and we have to make sure that we're not targeting and marketing5 to minors6. So -- But that's what's happening. And don't you think that in part, it could be happening because there's been so much legalization of pot across the country, and it's more and more acceptable. So why would it kid think it's a big deal to you know, use tobacco or THC in one of these devices? And, you know, this family said that they didn't feel that that was the connection, but in other cases that I read about they do think that it was THC used in the vaping devices that is causing this chemical reaction that's has killed some people. Yeah.

这是问题所在,对吗?这是黑市。这是孩子们获取的途径。大麻干得很好,在一些州设立了法律框架,你甚至无法通过保安这关,除非你展示的身份证显示你已经21岁或以上,对吗?这和尼古丁行业是不一样的,你可以走进一家711或其他便利店,然后会在柜台后面看到尼古丁产品。所以我们开了个好头。现在我们不得不按这个方法去做,我们要确保我们没有针对未成年人,也没有向他们出售。因此——但这就是正在发生的事。你不觉得吗,这件事发生的部分原因是全国的合法化大麻太多了,而且越来越为人们所接受。因此,你知道的,为什么孩子们觉得在这些设备中使用烟草或四氢大麻酚是一件大事呢?而且,你知道的,这个家庭表示,他们不觉得这是有联系的,但在我看过的其他事件中,他们的确认为正是在电子烟设备中使用的四氢大麻酚导致了这一化学反应,害死了一些人。是的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 affiliation MKnya     
n.联系,联合
参考例句:
  • There is no affiliation between our organization and theirs,even though our names are similar.尽管两个组织的名称相似,但我们之间并没有关系。
  • The kidnappers had no affiliation with any militant group.这些绑架者与任何军事组织都没有紧密联系。
2 nicotine QGoxJ     
n.(化)尼古丁,烟碱
参考例句:
  • Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily.许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
  • Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily.许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
3 prolific fiUyF     
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的
参考例句:
  • She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。
  • The last few pages of the document are prolific of mistakes.这个文件的最后几页错误很多。
4 refreshment RUIxP     
n.恢复,精神爽快,提神之事物;(复数)refreshments:点心,茶点
参考例句:
  • He needs to stop fairly often for refreshment.他须时不时地停下来喘口气。
  • A hot bath is a great refreshment after a day's work.在一天工作之后洗个热水澡真是舒畅。
5 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
6 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴