英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 我们有理由为第二波疫情感到恐慌吗?(2)

时间:2020-07-29 07:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

You know -- That's right. -- One of the things that I'm very interested in is what is happening in the places that went before us? You know? What's going on in Europe? Yes. What's going on in Asia? They are sort of the tests that we can look at and say, here is how it goes. What are you learning about that? Great, so great question. In Europe in the countries that have reopened, Denmark, Switzerland, you know, Sweden never really close, Austria reopened. Denmark actually said, we haven't seen any rise and we don't understand why. They said that a few days ago. Norway, they said, you know what, we actually think we probably should have followed Sweden, we panic a little bit. In Japan, which never really closed at all, and had only, you know, -- Yeah. Mild lock. -- a brief and relatively1 mild lock down, they reopen entirely2, and they have had the least serious, you know, case count and death count of any major country. Any major industrialized country. So, there's just no way to say, hey, lockdowns work. Unlock3 -- you know, unlocking4 -- you know, opening up the country has hurt, because we don't see that in any consistent5 way. Yeah.

你知道的——是的——我感兴趣的一点是,比我们要早爆发疫情的地区现在怎么样?你知道吗?欧洲现在怎么样?嗯。亚洲现在怎么样?我们可以从一些检测中看出事态的发展。你从中得知了什么消息?这个问题很好。重新开放的欧洲国家有丹麦、瑞士,瑞典从未真正封锁过,奥地利也重新开放了。丹麦表示,我们没有看到新增病例增加,我们也不知道为什么。他们几天前是这样说的。挪威表示,我们本来应该走瑞典的路,我们有点恐慌。日本根本没有封锁,而且只有,你知道的——嗯,稍微封锁了一下。——封锁得没那么严格,他们完全重新开放了,而且他们的确诊病例和死亡病例是主要国家里最少的。主要工业化国家里最少的。所以我们没法说封锁是奏效的。开放,你知道的,开放国家造成了损害,因为我们的执行标准不一。嗯。

Georgia, the first state to really lockdown -- to really end its lockdown, that was the end of April. There were all these people on the left saying, you know, Georgia is gonna be a factory of death. Georgia, you know, you are gonna -- you are gonna -- it's gonna be terrible in Georgia. Guess what, hospitalizations in Georgia are half what they were six weeks ago. So, there's not a consistent picture here. Well, that's good. I mean, that's all good news. That stuff that people should feel -- Yeah. -- happy about and it should give them a little bit of a sense of peace. Very quickly if you can, we are now a couple of weeks passed Memorial Day. Yes. There was a lot of concern about all the people out then. Yes. Are we seeing a pop from those groups that gathered then? That is a really good question, we don't know. We don't know if this, you know, minor6 increase in positive tests is coming, because people are returning to hospitals for elective surgeries, and all of those people get tested as a matter of course. And so, there are lots of places where the spike7 -- and it's not a huge spike, but where the spike could be coming from. I'm not saying there is nothing to be concerned about. I'm not saying there's nothing to watch, we need to follow the data just as we always have, but the media just wants panic. Alex Berenson, thank you for your evenhanded approach on all of this. It's good to have you back.

佐治亚州是首个解封的州,它在4月底解除封锁。左翼人士称,佐治亚州要变成死亡工厂了。佐治亚州的情况很可怕。你知道吗,佐治亚州的住院率是6周前的一半。所以情况是不一致的。这很好,我是说,这都是好消息,人们应该感到——嗯。——高兴,这应该让他们感到平和。只要你想的话,你就可以很快感受到平和,几周前刚过完阵亡将士纪念日。嗯。人们都在关心参加纪念活动的人。嗯。人们聚集时,出现病例增长了吗?这是个好问题,我们不清楚。我们不知道阳性结果的小幅增长会不会要来临,因为现在人们都回到医院进行择期手术,所有人都要接受检测,这是理所当然的。因此,多地会出现突增——但不会是大幅突增。我没有说现在无事可关心。我没有说现在无事可关注,我们需要像往常一样追踪数据,但媒体只想让人们恐慌。亚历克斯·贝伦森,感谢你能公正地评价此事,很高兴再次见到你。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
2 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
3 unlock Ijlwx     
v.启示,揭示,开...的锁
参考例句:
  • The border police required the traveler to unlock his luggage.边防警察要求旅客打开行李。
  • We heard somebody unlock the door.我们听见有人开门锁。
4 unlocking a3b0f3cd1976814b426b08d9775a6a5f     
n.接通,开放,解锁v.开锁( unlock的现在分词 );开启;揭开;开着,解开
参考例句:
  • Unlocking DaVinci's Code separates the facts from the fiction. 《解开达西密码》将事实与小说区隔开来。 来自常春藤生活英语杂志-2006年5月号
  • All of these questions will be answered on Unlocking DaVinci's Code. 这些问题将于《解开达文西密码》中一一解答。 来自常春藤生活英语杂志-2006年5月号
5 consistent hYwyU     
adj.坚持的,一贯的,一致的,符合的
参考例句:
  • He has been a consistent friend to the Chinese people.他是中国人民始终如一的朋友。
  • His action is always consistent with his words.他始终言行一致。
6 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
7 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴