英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 美媒抨击总统拜登损害本国利益(2)

时间:2021-08-02 03:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

You see folks at NPR and the Washington Post are never as happy as when American president shrink on the world stage.

你看,当美国总统在世界舞台上示弱时,NPR和华盛顿邮报的人最高兴了。

And the global elites1 love it when American leaders apologize.

全球精英们都喜欢看美国领导人道歉。

Heck, President Obama's Nobel Prize was the equivalent of, I don't know, a participation2 trophy3 in global affairs.

见鬼,奥巴马总统的诺贝尔奖就相当于,怎么说呢,一个参与全球事务的奖杯。

It was embarrassing, both for the Nobel Committee and President Obama.

这对诺贝尔委员会和奥巴马总统来说都挺尴尬的。

But I wouldn't be at all surprised if all Joe got one before the term is out at this rate.

但是,照现在这个速度,乔在任期结束前也能得到一个诺贝尔奖,我一点也惊讶。

It all depends on how much he gravels4 and caves on the world stage over the next four years.

这一切都取决于他未来四年在世界舞台上的表现。

So we'll have to wait and see.

所以我们就拭目以待吧。

Now, but seriously Biden sabotage5, it reaches every part of the American landscape.

但说真的,拜登的妨碍影响到了美国的方方面面。

In just months, we went from energy independence to energy depressed6.

在短短几个月内,我们就从能源独立变成了能源萧条。

Trump7 understood, though, that America was stronger and more powerful when we're less reliant on other countries for energy, and when American families are more prosperous.

不过,特朗普明白,当我们在能源上不那么依赖其他国家、当美国家庭更加富裕时,美国就会变得越来越强大。

On the other hand, Democrats8 love high energy prices, and they've always wanted us to pay the same exorbitant9 prices at the pump that the Europeans pay.

另一方面,民主党人喜欢高能源价格,他们一直希望我们在加油站支付和欧洲人一样高的价格。

Why, why do they want this?

为什么,为什么他们希望这样?

Because they want us to travel less and use less energy.

因为他们希望我们少旅行,少使用能源。

They kind of prefer us all to be crammed10 into cities living in little apartments like many European families do.

他们希望我们像许多欧洲家庭一样,都挤在城市里住在小公寓里。

The climate change fanatics11 that Biden stocked his administration with absolutely detest12 even the memory of $2 a gallon gasoline,

拜登行政团队中净是那些气候变化狂热分子,他们想想每加仑2美元的汽油都非常厌恶,

especially when it's pumped into, I don't know, a Ford13 150 F 150, blasting country music with that really offensive thing called an American flag bumper14 sticker.

尤其是当它被灌进,我不确定叫什么,一辆福特150f150中,放着大声的乡村音乐,保险杠上贴着美国国旗贴纸。

That sends them over the edge.

这简直让他们崩溃。

Now, somehow old Joe thinks Americans won't blame him that their cost of living is going up as long as he is not rude to the Europeans, and as long as he just spouts15 meaningless cliches.

现在,老乔不知何故认为,只要他对欧洲人不粗鲁,只要他只是滔滔不绝地说些毫无意义的陈词滥调,美国人就不会因为生活成本上升而责怪他。

Let me make it clear that United States is back and democracies of the world are standing16 together to tackle the toughest challenges and the issues that matter most to our future.

我要明确表示,美国已经回来了,世界各地的民主国家正站在一起,共同应对最艰难的挑战和对我们的未来至关重要的问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 elites e3dbb5fd6596e7194920c56f4830b949     
精华( elite的名词复数 ); 精锐; 上层集团; (统称)掌权人物
参考例句:
  • The elites are by their nature a factor contributing to underdevelopment. 这些上层人物天生是助长欠发达的因素。
  • Elites always detest gifted and nimble outsiders. 社会名流对天赋聪明、多才多艺的局外人一向嫌恶。
2 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
3 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
4 gravels 071f89fa2b75b97c89704b664a00d702     
沙砾( gravel的名词复数 ); 砾石; 石子; 结石
参考例句:
  • Suetion devices are inadequate in gravels or very porous soils. 吸水装置对砂砾或非常疏松的土壤是不适用的。
  • They may form concentrated pockets in gravels. 它们可能在砾石堆积物中形成富集的矿囊。
5 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
6 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
9 exorbitant G7iyh     
adj.过分的;过度的
参考例句:
  • More competition should help to drive down exorbitant phone charges.更多的竞争有助于降低目前畸高的电话收费。
  • The price of food here is exorbitant. 这儿的食物价格太高。
10 crammed e1bc42dc0400ef06f7a53f27695395ce     
adj.塞满的,挤满的;大口地吃;快速贪婪地吃v.把…塞满;填入;临时抱佛脚( cram的过去式)
参考例句:
  • He crammed eight people into his car. 他往他的车里硬塞进八个人。
  • All the shelves were crammed with books. 所有的架子上都堆满了书。
11 fanatics b39691a04ddffdf6b4b620155fcc8d78     
狂热者,入迷者( fanatic的名词复数 )
参考例句:
  • The heathen temple was torn down by a crowd of religions fanatics. 异教徒的神殿被一群宗教狂热分子拆除了。
  • Placing nukes in the hands of baby-faced fanatics? 把核弹交给一些宗教狂热者手里?
12 detest dm0zZ     
vt.痛恨,憎恶
参考例句:
  • I detest people who tell lies.我恨说谎的人。
  • The workers detest his overbearing manner.工人们很讨厌他那盛气凌人的态度。
13 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
14 bumper jssz8     
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
参考例句:
  • The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
  • This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
15 spouts f7ccfb2e8ce10b4523cfa3327853aee2     
n.管口( spout的名词复数 );(喷出的)水柱;(容器的)嘴;在困难中v.(指液体)喷出( spout的第三人称单数 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
参考例句:
  • A volcano spouts flame and lava. 火山喷出火焰和岩浆。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The oil rushes up the tube and spouts up as a gusher. 石油会沿着钢管上涌,如同自喷井那样喷射出来。 来自辞典例句
16 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴