-
(单词翻译:双击或拖选)
Narrator: After I died, I began to surrender the parts of myself that were no longer necessary. My desires, beliefs, ambitions, doubts—every trace of my humanity was discarded.
在我死后,我呈交出自己不再需要的部分。我的欲望,信仰,野心,疑虑 —人性中的每一抹痕迹都被丢弃。
I discovered when moving through eternity1, it helps to travel lightly. In fact, I held on to only one thing,my memory.
在穿越来生的时候,我发现那使我能轻装上路。事实上,我只保留了一样东西,我的记忆。
It's astonishing to look back on the world I left behind. I remember it all —every single detail.
回头看自己身后的世界真是令人吃惊。我记得所有事情,每一个细节。
Like my friend Bree Van De Kamp. I remember the easy confidence of her smile, the gentle elegance2 of her hands, the refined warmth of her voice.
就像我的朋友Bree Van De Kamp。我记得她那悠闲镇定的微笑。她那举止优雅的双手,她那优雅温和的声音。
But what I remember most about Bree...
但Bree给我印象最深刻的是…….
Rex, wasn't that lovely –
Rex,那真是可爱,不是吗 –
was the look of fear in her eyes.
她眼中的恐惧。
Bree had started to realize her world was unraveling, and for a woman who despised loose ends, that was unacceptable.
Bree已经开始意识到她的世界正在被瓦解,对于一个凡事讲究完美的女人而言,那是无法接受的。
Bree: Rex. Rex. You need to get up.
Rex,Rex,你应该起来了。
Rex: It's not even light out.
天都还没亮。
Bree: Please hurry. If the kids see you sleeping down here, they're going to start asking questions.
请快点。如果孩子们看到你睡在这里,他们会开始问一些问题。
Rex: Let 'em ask. I don't care anymore.
让他们问吧,我不再介意了。
Bree: Well, I care. They don't need to be burden with our marital3 problems. While we're working things out, the least we can do is try to keep up appearances.
但是我介意。他们不应当承受我们婚姻问题的压力。当我们解决这些事情的时候,我们至少应该试着保持体面。
Rex: Oh, yeah. Appearances. I keep forgetting about appearances.
哦,是的,体面。我一直忘记要保持体面。
Bree: Oh, Rex, you look so tired.
哦,Rex,你看起来很累。
Rex: I didn't sleep. This damn thing is so uncomfortable.
我睡不着。这该死的东西让人真不舒服。
Bree:Well, why don't you move back upstairs and sleep in our bed?
那你为什么不搬回楼上我们的卧室睡?
Rex:We're in marriage counseling, Bree. I think that would confuse things.
Bree,我们在咨询婚姻顾问。我不想因此而引起误解。
Bree: It's just I miss you.
只是我想你。
Rex: I know you do. Of course, if I don't find out start getting some sleep, pretty soon. I'll be forced to move back upstairs out of sure exhaustion4.
我知道。当然,如果我不能想办法睡着,很快。我就会精疲力竭而被迫搬回楼上。
Narrator:Yes, Bree was afraid of many things, but if there was one thing she wasn't afraid of...
是的,Bree害怕很多东西,但是如果说有哪样东西她不怕……
It was a challenge.
那就是挑战。
1 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
2 elegance | |
n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙 | |
参考例句: |
|
|
3 marital | |
adj.婚姻的,夫妻的 | |
参考例句: |
|
|
4 exhaustion | |
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述 | |
参考例句: |
|
|