英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美名人演讲 第35期:奥巴马最后一次国情咨文(16)

时间:2017-04-27 01:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   That's how we forged a Trans-Pacific Partnership1 to open markets, protect workers and the environment, and advance American leadership in Asia.

  这还是我们建立跨太平洋伙伴关系协定(TPP)时采取的方法。该协定能打开市场、保护工人利益、保护环境,还能增强美国在亚洲的领导力。
  It cuts 18,000 taxes on products Made in America, which will then support more good jobs here in America.
  它将取消针对18000种美国制造商品征收的关税,创造更多优质就业机会。
  With TPP, China doesn't set the rules in that region, we do.
  在TPP协定下,中国不再是当地贸易规则的制定者,我们才是。
  You want to show our strength in this century? Approve this agreement. Give us the tools to enforce it. It's the right thing to do.
  你们想要美国在本世纪展现它的强大国力?那么就通过这一协议。给我们执行协议的工具。就应该这样做。
  Fifty years of isolating2 Cuba had failed to promote democracy, it set us back in Latin America.
  孤立古巴的50年未能推进这一地区的民主进程,反而削弱了我们在拉丁美洲的影响力。
  That's why we restored diplomatic relations, opened the door to travel and commerce, position ourselves to improve the lives of the Cuban people.
  这就是为什么我们要恢复与古巴的外交关系,开启旅游和经商之门,帮助改善古巴人民的生活。
  So if you want to consolidate3 our leadership and credibility in the hemisphere, recognize that the Cold War is over. Lift the embargo4.
  你们想要巩固我们在南半球的领导力和可信度,那么就承认冷战已经结束,解除禁运吧。
  The point is American leadership in the 21st century is not a choice between ignoring the rest of the world except when we kill terrorists; or occupying and rebuilding whatever society is unraveling.
  21世纪,美国体现领导力的方式并非只有下面两个选择:除了打击恐怖主义,再不关心其他世界事务;抑或,占领和重建每个正在土崩瓦解的社会。
  Leadership means a wise application of military power, and rallying the world behind causes that are right.
  领导力意味着明智地运用武力,团结全世界的力量实现伟大目标。
  It means seeing our foreign assistance as part of our national security, not something separate, not charity.
  它意味着将海外援助视为国家安全的一部分,而非施舍。
  When we lead nearly 200 nations to the most ambitious agreement in history to fight climate change yes that helps vulnerable countries, but it also protects our kids.
  当我们领导近200个国家签署史上最具雄心的气候协议时,不仅帮助了易受气候变化影响的国家,也在造福我们的后代。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
2 isolating 44778bf8913bd1ed228a8571456b945b     
adj.孤立的,绝缘的v.使隔离( isolate的现在分词 );将…剔出(以便看清和单独处理);使(某物质、细胞等)分离;使离析
参考例句:
  • Colour filters are not very effective in isolating narrow spectral bands. 一些滤色片不能很有效地分离狭窄的光谱带。 来自辞典例句
  • This became known as the streak method for isolating bacteria. 这个方法以后就称为分离细菌的划线法。 来自辞典例句
3 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
4 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   名人演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴