英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美名人演讲 第110期:美国总统川普首次国情咨文演讲(17)

时间:2021-07-14 09:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It's time to reform ... these outdated1 immigration rules and finally bring our immigration system into the 21st century.

是时候对这些过时的移民规定进行改革了,并终于将我们的移民系统带入21世纪。

These four pillars represent a down-the-middle compromise and one that will create a safe, modern, and lawful2 immigration system.

这四个要点呈现了两党之间的妥协,将创造一个安全、现代、合法的移民体系。

For over 30 years, Washington has tried and failed to solve this problem.

三十多年以来,华盛顿尝试应对这个问题,但没有成功。

This Congress can be the one that finally makes it happen.

而本届国会终于有机会一劳永逸地解决。

Most importantly, these four pillars will produce legislation that fulfills3 my ironclad pledge to sign a bill that puts America first.

最重要的,这四个要点推动的立法可以实现我坚实的承诺,只签署将美国放在第一位的法案。

So let's come together, set politics aside, and finally get the job done.

所以让我们一起努力,搁置政见争议,完成我们的目标。

These reforms will also support our response to the terrible crisis of opioid and drug addiction4. Never before has it been like it is now.

这些改革也将支持我们应对类鸦片药物与毒品带来的危机。局势从来没有像现在这样严重。

It is terrible. We have to do something about it.

这太可怕了。我们必须采取应对措施。

In 2016, we lost 64,000 Americans to drug overdoses, 174 deaths per day, seven per hour.

在2016年,因为吸毒过量64000名美国人死亡,每天就有174人。每小时就有7人。

We must get much tougher on drug dealers5 and pushers if we are going to succeed in stopping this scourge6.

想要杜绝毒患,我们必须对毒枭和毒贩采取更强硬的手段。

My administration is committed to fighting the drug epidemic7 and helping8 get treatment for those in need, for those who have been so terribly hurt.

本届政府致力于打击毒品泛滥,帮助有需要的人获得治疗。对于那些已经深受毒害的人,

The struggle will be long and it will be difficult, but as Americans always do, in the end, we will succeed, we will prevail.

斗争路漫漫而艰险,但我们终将胜利,因为我们美国人从来都是这样。我们终将克服。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outdated vJTx0     
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
参考例句:
  • That list of addresses is outdated,many have changed.那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
  • Many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears.我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
2 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
3 fulfills 192c9e43c3273d87e5e92f3b1994933e     
v.履行(诺言等)( fulfill的第三人称单数 );执行(命令等);达到(目的);使结束
参考例句:
  • He always fulfills his promises. 他总是履行自己的诺言。 来自辞典例句
  • His own work amply fulfills this robust claim. 他自己的作品在很大程度上实现了这一正确主张。 来自辞典例句
4 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
5 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
6 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
7 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   名人演讲  川普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴