英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美名人演讲 第103期:美国总统川普首次国情咨文演讲(10)

时间:2021-07-14 09:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One of my greatest priorities is to reduce the price of prescription1 drugs.

我最优先的一个议程就是降低处方药药价。

In many other countries, these drugs cost far less than what we pay in the United States. And it's very, very unfair.

在许多国家,这些药物的价格都比美国更低。这非常,非常地不公平。

That is why I have directed my administration to make fixing the injustice2 of high drug prices one of my top priorities for the year.

这就是我为什么要求政府改变高药价的不公,这是我们的工作重点。

And prices will come down substantially. Watch.

价格将会大幅降低。拭目以待吧。

America has also finally turned the page on decades of unfair trade deals that sacrificed our prosperity and shipped away our companies, our jobs, and our wealth.

美国还最终会改变几十年来的不公平贸易协定,这些协定牺牲了我们的繁荣,搬走了我们的公司、工作和国家财富。

Our nation has lost its wealth, but we're getting it back so fast.

我们国家曾经失去了的财富,我们现在正迅速夺回。

The era of economic surrender is totally over.

经济妥协的时代已经彻底过去。

From now on, we expect trading relationships to be fair and, very importantly, reciprocal.

从现在开始,我们期待更加公平的贸易关系——更加重要的是,这些关系必须互惠。

We will work to fix bad trade deals and negotiate new ones. And they'll be good ones, but they'll be fair.

我们会努力改变糟糕的贸易协定,谈判新的协定,这些新条约将是良好的,将是公平的。

And we will protect American workers and American intellectual property through strong enforcement of our trade rules.

同时,通过严格执行我们的贸易规范,美国工人及美国知识产权将得到保护。

As we rebuild our industries, it is also time to rebuild our crumbling3 infrastructure4.

我们重建本国工业,同时也是时候重建破旧不堪的基础设施了。

America is a nation of builders. We built the Empire State Building in just one year.

美国是建设者的国度。曾经,短短一年时间我们就建好了帝国大厦。

Isn't it a disgrace that it can now take 10 years just to get a minor5 permit approved for the building of a simple road?

现在,单单批准一条修路的许可证就要长达10年的时间,大家不感到羞愧吗?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prescription u1vzA     
n.处方,开药;指示,规定
参考例句:
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
2 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
3 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
4 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
5 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   名人演讲  川普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴