英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:纪念五位新冠逝者

时间:2021-04-07 12:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: As the U.S. death toll1 to COVID-19 reached another milestone2, we want to take a moment now to remember some of the individuals we have lost to the pandemic.

George Whitmore loved nature and spending time outdoors. He first learned how to rock climb from roommates while at pharmacy3 school in San Francisco. George soon became an expert climber, and, in 1958, was part of the first ever team to scale El Capitan in Yosemite National Park. His wife said he was a humble4 and frank leader. He believed his conservation work for the California wilderness5 was his life's greatest achievement. George was 89 years old.

Debra K. Ivory was always smiling and full of life. Famous for her homemade mac and cheese and desserts, she served people from across Oklahoma City at her barbecue restaurant. One of Debra's mottoes was "People over profit," and if someone couldn't afford a plate of food, she'd give it to them for free, her family said. She was 62 years old.

Tiffany Shackelford was gregarious6 and made people instantly feel comfortable, her husband said. Raised in a Navy family, she lived all over the country, eventually settling in Alexandria, Virginia. She was a master networker and made connections and opportunities for people she encountered throughout her career in journalism7, policy and digital media. She was civic-minded and, among many causes, advocated for robust8 statehouse and local reporting. A dedicated9 mother, Tiffany was 46 years old.

Ninety-six-year-old William Good was a dedicated physician and worked as a family doctor in California for more than 60 years. William survived the Holocaust10 in Poland, thanks in part to people who risked their lives to feed and house him, his son said. Becoming a doctor was one way he tried to give back, and he met his wife, Pearl, while studying in Italy. Later in life, William organized annual trips around the world to spend time with his three children and six grandchildren.

Alicia Ugartechea was a sweet and genuine person, her family said. Born in Mexico, she moved to Arkansas in her 20s. Alicia was a hard worker and gained a loyal clientele for the clothing alteration11 business she ran out of her home. She also worked as a custodian12 at a local elementary school for 20 years and befriended many staff, her daughter said. Alicia was dedicated to her family and helped raise her five grandchildren. She loved shopping, traveling and cooking for her family and friends. Alicia was 67 years old.

Thank you so much to the family members who shared these stories with us. Our hearts go out to you, as they do to everyone who's lost a loved one in this pandemic.

朱迪·伍德拉夫:美国感染新冠肺炎的死亡人数已达到另一个里程碑,我们现在想来缅怀其中一些逝者。

热爱大自然的乔治·惠特莫尔喜欢户外活动。他在旧金山的药学院读书时,第一次和室友学会了攀岩。乔治很快就成为了一名登山专家。1958年,他成为约塞米蒂国家公园埃尔卡皮坦山第一支攀登队的一员。他的妻子说他是一个谦虚坦率的领导人物。他认为自己对加州荒野的保护工作是他一生中最大的成就。乔治享年89岁。

黛布拉·K·艾沃里总是面带微笑,充满活力。她在俄克拉何马城开了一家烤肉店,因其自制的通心粉和奶酪以及甜点而广为人知。黛布拉的家人说,她的座右铭是“人命胜过利润”,如果有人买不起一盘食物的话,她会免费提供给他们。她享年62岁。

蒂芙尼·沙克尔福德的丈夫说,她善于交际,让人在很短的时间内就会感到很舒服。她在一个海军家庭长大,生活轨迹遍布全国,最终定居在弗吉尼亚州的亚历山德里亚。她是一位出色的社交高手。在新闻、政策和数字媒体的职业生涯中,她为自己遇到的人提供了联系和机会。她具有公民意识,在许多工作中,她都提倡强有力的州议会和地方报告。蒂芙尼是一位合格的母亲,她享年46岁。

96岁的威廉·古德是一位敬业的医生,他在加州做了60多年的家庭医生。威廉的儿子说,威廉在波兰大屠杀中幸免于难,部分原因是人们冒着生命危险为他提供食物和住所。成为一名医生是他努力回报的一种方式,他在意大利读书时遇到了妻子珀尔。威廉晚年时,每年都组织一次环球旅行,与他的三个孩子和六个孙子孙女共度时光。

艾丽西亚·乌加特谢的家人说她是一个真诚亲切的人。出生在墨西哥的她20多岁时搬到阿肯色州。艾丽西亚是个勤劳的人,她从家里跑出来做改衣生意,赢得了忠实的客户群。她女儿说,她还在当地一所小学做了20年的保育员,和许多教职员工成为了朋友。艾丽西亚对她的家庭很忠诚,抚养了五个孙子。她喜欢为家人和朋友购物、旅游和做饭。艾丽西亚享年67岁。

非常感谢与我们分享这些故事的家庭成员。我们的心与你们同在,就像他们对待在疫情期间失去亲人的每一个人一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
3 pharmacy h3hzT     
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品
参考例句:
  • She works at the pharmacy.她在药房工作。
  • Modern pharmacy has solved the problem of sleeplessness.现代制药学已经解决了失眠问题。
4 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
5 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
6 gregarious DfuxO     
adj.群居的,喜好群居的
参考例句:
  • These animals are highly gregarious.这些动物非常喜欢群居。
  • They are gregarious birds and feed in flocks.它们是群居鸟类,会集群觅食。
7 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
8 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
9 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
10 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
11 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
12 custodian 7mRyw     
n.保管人,监护人;公共建筑看守
参考例句:
  • Benitez believes his custodian is among the top five in world football.贝尼特斯坚信他的门将是当今足坛最出色的五人之一。
  • When his father died his uncle became his legal custodian.他父亲死后,他叔叔成了他的法定监护人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴