英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:巴以战火愈演愈烈,和平遥遥无期

时间:2021-11-08 01:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Well, day nine of the battle between Israel and militants1 in Gaza has come and gone with still no sign of a cease-fire.

以色列和加沙武装分子之间的战斗已经进行到第9天了,但是仍然没有停火的迹象。

Late today, another barrage2 of rockets was fired from Gaza into Israel. Overall, the two sides report more than 200 Palestinians and a dozen Israelis killed to date.

今天晚些时候,加沙向以色列发射了新一轮火箭弹。双方报告说,到目前为止,共有200多名巴勒斯坦人和12名以色列人被杀,

And at least one person died today in the West Bank. John Yang has our report.

今天在约旦河西岸至少有一人死亡。请听约翰·杨的报道。

In Israel and the West Bank, streets normally bustling3 with activity were empty today,

在以色列和约旦河西岸,平常熙熙攘攘的街道今天空无一人,

as Palestinians went on a general strike, an unusual joint4 action to show solidarity5 with Gaza and to protest their own treatment by Israel.

因为巴勒斯坦人举行了大罢工,这是一次不同寻常的联合行动,目的是为显示对加沙的团结并抗议以色列对他们的待遇。

The strike is a must on all of us, as youth, to take part in this strike, to stop working for at least a day, to create some change in Jerusalem and the country.

对于我们所有的年轻人来说,罢工是必须的,要参加罢工,至少要停止工作一天,为耶路撒冷和这个国家创造一些改变。

Hundreds of thousands gathered in central squares, waving Palestinian flags.

成千上万的人聚集在中心广场,挥舞着巴勒斯坦国旗。

This is reflecting the common struggle of Palestinians, not only against apartheid, but it is also a voice of solidarity with our people who are being bombarded now in Gaza.

这反映了巴勒斯坦人的共同斗争,不仅是反对种族隔离,而且也是在声援现在在加沙遭到轰炸的人民的声音。

Tensions flared6 when Israeli soldiers moved to disperse7 crowds. On the West Bank, they fired tear gas canisters at protesters who had been burning tires.

当以色列士兵驱散人群时,紧张局势加剧。在约旦河西岸,他们向燃烧轮胎的抗议者发射了催泪弹。

In East Jerusalem's Sheikh Jarrah neighborhood, police fired stun8 grenades and deployed9 a water cannon10, this as the Israeli military operations against Hamas militants in Gaza maintained their steady pace.

在东耶路撒冷的谢赫贾拉社区,警察发射了眩晕手榴弹,并部署了高压水枪。与此同时,以色列对加沙地带哈马斯激进分子的军事行动一直保持稳步速度。

This morning, desks, chairs and books from a Gaza City university building lay scattered11 over a pile of rubble12. Next door, Jamal Herzallah and his family cleaned up the damage to their home.

今天早上,加沙城一所大学的课桌、椅子和书籍散落在一堆瓦砾当中。隔壁,贾马尔·赫尔扎拉和他的家人正在清理被破坏的房屋。

Israeli forces had given them five minutes' notice of the attack, just enough time to escape.

以色列军队给了他们五分钟的进攻预警时间,刚好够他们逃跑。

What's this at the hour of 5:30 in the morning? The people were still sleeping. The planes struck the street, our lives. We had no idea where we wanted to go or where to run.

早上五点半是什么时间?人们还在睡觉。飞机袭击了街道,袭击了我们的生命。我们不知道自己想去哪儿,也不知道该跑到哪儿。

In Rafah, to the south, residents said an Israeli tank shell started a massive fire at a paint factory.

在南部的拉法,居民称以色列坦克炮弹在一家油漆厂引发了大火。

Two million Palestinians in Gaza have been caught in a crossfire13 that broke out last week when Hamas,

上周,控制加沙地带的哈马斯开始向以色列发射火箭弹,

which controls the territory, began firing rockets into Israel. Israeli officials say they are acting14 to protect Israelis.

导致加沙地带200万巴勒斯坦人陷入交火。以色列官员说,他们采取行动是为了保护以色列人。

That's the focus, to degrade the capabilities15 of Hamas and Islamic Jihad so that, in the future they will pose less of a threat against Israeli civilians16.

重点是削弱哈马斯和伊斯兰圣战组织的能力,这样他们在未来就不会对以色列平民构成威胁。

There's still a lot of work in terms of their underground infrastructure17 and in terms of the capacity to fire rockets.

他们在地下基础设施和发射火箭的能力方面还需提高。

At this stage, still, unfortunately, if Hamas decides to fire rockets at Tel Aviv, unfortunately, they still have the capacity to do so.

不幸的是,在这个阶段,如果哈马斯决定向特拉维夫发射火箭,不幸的是,他们还是有能力的。

Explosions in Gaza City roared through the night, as flashes from Hamas' rockets fired toward Israel illuminated18 the sky.

加沙城的爆炸声响彻夜空,哈马斯向以色列发射的火箭弹照亮了天空。

Israel said they tallied19 up to 90 rockets fired, though 20 of them fell short into Gaza and many more were intercepted20 by Israel's anti-missile defense21 system.

以色列表示他们总共发射了90枚火箭弹,但其中有20枚落入加沙,其它的则被以色列的反导防御系统拦截。

Rockets that did get through this afternoon struck a farm in Southern Israel. Police said two Thai workers were killed.

今天下午发射的火箭弹袭击了以色列南部的一个农场。警方说,两名泰国工人被打死。

And a building in the coastal22 city of Ashdod also suffered a hit, more violence as international efforts to broker23 peace stalled again.

沿海城市阿什杜德的一座建筑也遭到了袭击,更多暴力事件频发,国际社会斡旋和平的努力再次陷入僵局。

While traveling in Denmark, U.S. Secretary of State Antony Blinken said diplomatic efforts behind the scenes are ongoing24.

在访问丹麦期间,美国国务卿布林肯说,幕后的外交努力正在进行。

Our goal remains25 to bring the current cycle of violence to an end as quickly as possible and then bring the parties back to the work of building lasting26 stability.

我们的目标仍是尽快结束目前的暴力循环,然后让各方回到建设持久稳定的工作中来。

A goal that doesn't appear to be in sight, as Israeli military officials say they expect operations in Gaza to continue for days to come. For the "PBS NewsHour," I'm John Yang.

实现这一目标似乎还很遥远,因为以色列军方官员说,预计未来几天他们在加沙的行动还将继续。这里是PBS新闻一小时,我是约翰·杨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
3 bustling LxgzEl     
adj.喧闹的
参考例句:
  • The market was bustling with life. 市场上生机勃勃。
  • This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
6 Flared Flared     
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词
参考例句:
  • The match flared and went out. 火柴闪亮了一下就熄了。
  • The fire flared up when we thought it was out. 我们以为火已经熄灭,但它突然又燃烧起来。
7 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
8 stun FhMyT     
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹
参考例句:
  • When they told me she had gone missing I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。
  • Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。
9 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
10 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
11 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
12 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
13 crossfire 6vSzBL     
n.被卷进争端
参考例句:
  • They say they are caught in the crossfire between the education establishment and the government.他们称自己被卷进了教育机构与政府之间的争端。
  • When two industrial giants clash,small companies can get caught in the crossfire.两大工业企业争斗之下,小公司遭受池鱼之殃。
14 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
15 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
16 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
17 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
18 illuminated 98b351e9bc282af85e83e767e5ec76b8     
adj.被照明的;受启迪的
参考例句:
  • Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
  • the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市
19 tallied 61a1841ec60066b24767ba76be257ac1     
v.计算,清点( tally的过去式和过去分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • The girl tallied them with her eyes for a moment. 新娘用目光把这些化妆品清点了一下。 来自教父部分
  • His account of the accident tallied with hers. 他对事故的陈述和她的相吻合。 来自辞典例句
20 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
21 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
22 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
23 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
24 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
25 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
26 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴