英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:党派攻击凸显了美国存在的分歧

时间:2021-11-15 02:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Biden has made a fresh and urgent appeal tonight for Americans to get vaccinated1 against COVID-19.

拜登总统今晚再次紧急呼吁美国人接种新冠疫苗。

He's also put some 2.7 million federal workers on notice. They now have a big decision to make about getting their shots.

他还向大约270万联邦工作人员发出了警告。他们现在要就是否接种疫苗做一个重要的决定。

White House correspondent Yamiche Alcindor begins our coverage2.

下面由白宫记者亚米切·阿尔辛多向我们报道。

Today at the White House, President Biden announced that all federal employees and contractors3 are required to be vaccinated against COVID or undergo weekly testing.

今天在白宫,拜登总统宣布,所有联邦雇员和承包商都必须接种新冠疫苗或每周接受检测。

Masking is one defense4 against the spread of COVID-19, but make no mistake. Vaccines6 are the best defense against you getting severely7 ill from COVID-19.

戴口罩是防止新冠病毒传播的一种手段,毫无疑问。疫苗是预防大家患上新冠的最佳防御措施。

President Biden also called on states and localities to use federal funds to pay anyone who gets vaccinated $100.

拜登总统还呼吁各州和地方使用联邦基金向接种疫苗的人支付100美元。

I know that paying people to get vaccinated might sound unfair to folks who have gotten vaccinated already, but here's the deal. If incentives8 help us beat this virus, I believe we should use them.

我知道花钱让人们接种疫苗听起来可能对那些已经接种疫苗的人不公平,但事情就是这样。如果激励措施能帮助我们战胜病毒,那么我认为我们应该这样去做。

And small and medium-sized businesses will now be reimbursed9 for offering their employees paid leave to get their family members, including their kids, vaccinated.

现在为员工提供带薪假期让他们的家庭成员(包括孩子)接种疫苗的中小企业也将得到补偿。

Meanwhile, the new requirement for federal workers currently does not include those in the U.S. military.

与此同时,对联邦工作人员的新要求目前不包括美国军方人员,

But the president is calling on the Department of Defense to look into how and when they could be added to the list.

但总统呼吁国防部研究如何以及何时将他们列入名单。

And the White House says federal employees who choose not to get vaccinated will not be fired.

白宫表示,选择不接种疫苗的联邦雇员不会被解雇。

The president's decision comes at a time when the highly transmissible Delta10 variant11 is rapidly spreading across the country.

总统的决定正值高传染性德尔塔病毒变种在全国迅速传播之际。

The Centers for Disease Control and Prevention reports that nearly 50 percent of U.S. counties have a high level of community transmission.

美国疾病控制和预防中心报告称,美国近50%的县存在高水平的社区传播。

That means more than 100 new cases per 100,000 people in the past seven days.

这意味着在过去7天里,每10万人中就有100多例新增病例。

And, on Tuesday, the CDC updated its mask-wearing guidelines, including for those who are fully12 vaccinated.

周二,美国疾病控制与预防中心更新了口罩佩戴指南,包括那些已经接种完疫苗的人。

The agency recommended wearing masks indoors, particularly in regions where transmission is high.

世卫组织建议在室内戴口罩,特别是在传播率高的地区。

According to The New York Times, all of New York City and nearly every county in Florida, Louisiana, and Arkansas currently fall under the CDC mask mandate13 guidance.

据《纽约时报》报道,整个纽约市以及佛罗里达州、路易斯安那州和阿肯色州的几乎每个县目前都在CDC的口罩强制指导下。

In Florida, new cases over the past month have surged to an average of more than 10,000 per day.

在佛罗里达州,过去一个月的新增病例激增,平均每天增加超过1万人。

In Louisiana, daily infections over the course of two weeks are now over 3,000, and hospitalizations have increased by 180 percent.

在路易斯安那州,两周内每天的感染人数超过3000人,住院人数增加了180%。

The updated CDC guidance has sparked outrage14 and confusion for many across the country, including among members of Congress.

美国疾病控制与预防中心发布的最新指南引发了包括国会议员在内的全国许多人的愤怒和困惑。

On Capitol Hill yesterday, physician and Republican Senator of Kansas Roger Marshall told reporters that he believes masks are ineffective against COVID.

昨天在国会山,堪萨斯州的医生、共和党参议员罗杰·马歇尔告诉记者,他认为口罩对新冠无效。

In a perfect world, if you lived in a vacuum, maybe the mask would help some. But there is certainly no -- no benefit that I can see, once you have had the vaccine5, or if you have had the virus.

在一个完美的世界里,如果你生活在真空中,也许口罩会有所帮助。但我认为,一旦你接种了疫苗,或者感染了病毒,肯定没有任何好处。

I think there is certainly some downsides to them. There are psychological problems that they create, especially for our children and our senior citizens.

我认为它们肯定有一些缺点。它们造成了心理问题,尤其是对我们的孩子和老年人。

And earlier today, House Republicans again blasted Speaker Nancy Pelosi for reimposing a mask mandate for members on the House floor. Minority Leader Kevin McCarthy:

今天早些时候,众议院共和党人再次炮轰众议院议长南希·佩洛西,因为她再次要求众议院议员佩戴口罩。少数党领袖凯文·麦卡锡:

Every time the CDC releases new guidance, not only does it contradict information they have already released, but it punishes Americans who have already done everything they were asked to do.

每当CDC发布新的指导方针时,它不仅与他们已经发布的信息相矛盾,而且还惩罚那些已经做了他们被要求做的所有事情的美国人。

They were told to be vaccinated. They wouldn't have to wear a mask.

他们被告知接种疫苗之后就不用戴口罩了。

Partisan15 attacks underscore just how deeply divided the country remains16, as the nation scrambles17 to contain the virus. For the "PBS NewsHour," I'm Yamiche Alcindor.

党派攻击凸显出这个国家在奋力遏制病毒的同时仍存在多么严重的分歧。这里是PBS新闻一小时,我是亚米切·阿尔辛多。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
2 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
3 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
6 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
7 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
8 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
9 reimbursed ca62e2177b2f3520aa42f86b71b836ce     
v.偿还,付还( reimburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Any out-of-pocket expenses incurred on the firm's business will be reimbursed. 由公司业务产生的开销都可以报销。 来自《简明英汉词典》
  • Employees are reimbursed for any legal fees incurred when they relocate. 员工调往异地工作时,他们可以报销由此产生的所有法律服务费用。 来自《简明英汉词典》
10 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
11 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
12 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
13 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
14 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
15 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
16 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
17 scrambles 897debfbc1dc16dec3f2dd3922788177     
n.抢夺( scramble的名词复数 )v.快速爬行( scramble的第三人称单数 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • The breaking of symmetry scrambles the underlying order of nature. 对称性的破坏会打乱自然界的根本秩序。 来自互联网
  • The move comes as Japan scrambles for ways to persuade women to have more babies. 这一行动的出现正值日本政府想尽各种办法鼓励妇女多生育孩子。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴