英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:马克·哈蒙:基业长青(2)

时间:2020-08-06 05:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Yesterday on the set of NCIS, on which he stars as Navy investigator1 Leroy Jethro Gibbs, an extra asked him for advice.

昨天在《海军罪案调查处》(NCIS)片场,他饰演海军调查员勒罗伊·杰特罗·吉布斯(Leroy Jethro Gibbs)。一位临时演员向他询问建议。

"He was the autopsy2 corpse3, the body just lying there on the table," Harmon says with a chuckle4.

“他扮演那具尸体,尸体就躺在桌子上,”哈蒙笑着说。

"I told him, 'You're here—use it. Go learn from everyone you can learn from.' I've always worked hard, I've always tried to pay attention to the little things—but here's the real secret: There are no little things.

“我告诉他,‘你在这里——用它。向每一个你可以学习的人学习。’我一直努力,我一直努力把注意力放在小事上——但真正的秘诀是:没有小事。

What the grip does, what the director does, what the editor does, all of it matters.

布景做什么,导演做什么,编剧做什么,所有这些都很重要。

I've always just been trying to fill in the gaps with things that I don't know and things that I needed to practice." Harmon honed that work ethic5 on the football field.

我总是试图用我不知道的东西和我需要练习的东西来填补空白。”哈蒙在橄榄球场上磨练了这种职业道德。

Tom Harmon was a college star who went on to play two seasons in the NFL; Mark, his only son, played quarterback and was eventually a starter for UCLA.

汤姆·哈蒙(Tom Harmon)是一名大学明星,后来在美国橄榄球联盟(NFL)打了两个赛季;马克是他唯一的儿子,打四分卫,最终成为加州大学洛杉矶分校的首发队员。

"I'm a practice guy, a repetition guy," he says. "You can tell me I can't do something, but I'm likely to take that as incentive6 to prove you wrong.

“我是一个练习的人,一个反复练习的人,”他说。“你可以告诉我,什么是我做不到的,但我可能会以此作为证明你错了的动力。

I'm a tough guy, I'm a jock, so you can yell at me all day long, and that won't hurt me—I'm just going to try to get better. In this business I've used that to my advantage." It's also grounded his life off-camera.

我是一个硬汉,我是一个运动员,所以你可以整天对我大喊大叫,这不会伤害到我——我只是想试着变得更好。在这个行业里,我利用了这一点。”这也让他的生活远离了镜头。

His sons with Dawber, Sean, 30, and Ty, 26, have embarked7 on careers of their own (Sean, an actor, has played a younger version of Harmon's character on NCIS; Ty has ventured into screenwriting), and Harmon hopes he's served them well.

他和道伯(Dawber)的儿子,30岁的肖恩以及26岁的泰(Ty)开始了各自的事业(肖恩是一名演员,在《海军罪案调查处》(NCIS)中饰演哈蒙的年轻版;泰已经冒险进入编剧),哈蒙希望他为他们提供了良好的条件。

Raising a family, to him, is about "the honor of getting to have an influence on them as young adults and hoping to bring them along as good human beings, good citizens."

对他来说,支撑一个家庭就是“能够在他们年轻时对他们产生影响,并争取把他们培养成好人、好公民的荣耀”。

Success is not a destination but a life-long pursuit. "My boys are both doing well today. Today," he emphasizes.

成功不是终点,而是一生的追求。“我的两个儿子今天都很好,”他强调。

"That could change by tonight. My wife would say, 'No, they're doing well, period, end of sentence.' But I'll add, Today they are. I come from working stock, and I'm proud of that.

“到今晚,情况可能会有所改变。我妻子会说,‘不,他们做得很好,句号,结束。’不过我要补充一句,今天是这样。我出身于普通家庭,我为此感到自豪。

You have to get up every day and just try hard. That's what I still wake up willing to do: try my hardest."

你必须每天起床,努力尝试。这就是我醒来后仍然愿意做的:尽我最大的努力。”

That determination has informed a career of remarkable8 longevity9 and range—from the goofy charmer of Summer School to serial10 killer11 Ted12 Bundy to an Emmy-nominated guest stint13 on The West Wing.

这种决心造就了他的职业生涯,从暑期学校里傻乎乎的迷人少年,到连环杀手泰德·邦迪,再到获得艾美奖提名的《白宫风云》客串演员。

And of course there was St. Elsewhere, on which he starred as Dr. Robert Caldwell—and landed himself the title of People's second-ever Sexiest Man Alive in 1986.

当然还有《波城杏话》,他在其中饰演罗伯特·考德威尔博士,并在1986年获得了《人物》杂志有史以来第二性感男人的称号。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
2 autopsy xuVzm     
n.尸体解剖;尸检
参考例句:
  • They're carrying out an autopsy on the victim.他们正在给受害者验尸。
  • A hemorrhagic gut was the predominant lesion at autopsy.尸检的主要发现是肠出血。
3 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
4 chuckle Tr1zZ     
vi./n.轻声笑,咯咯笑
参考例句:
  • He shook his head with a soft chuckle.他轻轻地笑着摇了摇头。
  • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it.想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
5 ethic ziGz4     
n.道德标准,行为准则
参考例句:
  • They instilled the work ethic into their children.他们在孩子们的心中注入了职业道德的理念。
  • The connotation of education ethic is rooted in human nature's mobility.教育伦理的内涵根源于人本性的变动性。
6 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
7 embarked e63154942be4f2a5c3c51f6b865db3de     
乘船( embark的过去式和过去分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • We stood on the pier and watched as they embarked. 我们站在突码头上目送他们登船。
  • She embarked on a discourse about the town's origins. 她开始讲本市的起源。
8 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
9 longevity C06xQ     
n.长命;长寿
参考例句:
  • Good habits promote longevity.良好的习惯能增长寿命。
  • Human longevity runs in families.人类的长寿具有家族遗传性。
10 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
11 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
12 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
13 stint 9GAzB     
v.节省,限制,停止;n.舍不得化,节约,限制;连续不断的一段时间从事某件事
参考例句:
  • He lavished money on his children without stint.他在孩子们身上花钱毫不吝惜。
  • We hope that you will not stint your criticism.我们希望您不吝指教。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴