英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:蕾妮占据舞台中心(2)

时间:2020-08-13 07:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"Renée has been through a long and storied career in Hollywood like Garland had and I'm sure carries her own glories and scars from that period," Goold adds.

“蕾妮和加兰一样,在好莱坞经历了漫长而传奇的职业生涯,我相信她也带着那段时期的荣耀和伤痕,”戈尔德补充道。

"I think she was probably mining some of that as well."

“我想她可能也在挖掘其中的一些。”

Growing up in Katy, Texas, with a Swiss father and Norwegian mother, Zellweger had every intention of becoming a journalist until she took a drama class at the University of Texas and was hooked.

齐薇格在德克萨斯州的凯蒂长大,父亲是瑞士人,母亲是挪威人。她一直想成为一名记者,直到她在德克萨斯大学(University of Texas)上了一门戏剧课,被吸引住了。

She won her first roles in 1993's Dazed and Confused and Texas Chainsaw Massacre1: The Next Generation before making the move to L.A.;

她在1993年出演了《年少轻狂》和《德克萨斯电锯杀人狂:下一代》,之后搬到洛杉矶;

she was working as a bartending assistant when she was cast in 1996's Jerry Maguire, prompting a deluge2 of memorable3 roles including the Bridget Jonestrilogy and 2003's Cold Mountain, for which she won an Oscar.

1996年出演《甜心先生》时,她是一名调酒助理,这促使她出演了大量令人难忘的角色,包括《BJ单身日记》和2003年的《冷山》,她凭借《冷山》获得了奥斯卡奖。

Along the way she had high-profile romances with Bradley Cooper, Jack4 White, Kenny Chesney (they were briefly5 married) and Jim Carrey.

在此期间,她与布莱德利·库珀、杰克·怀特、肯尼·切斯尼(他们曾有过短暂的婚姻)和金·凯瑞有过高调的恋情。

When she decided6 to pull back from acting7 in 2010, "there wasn't a reason not to," she told People in 2016.

当她在2010年决定退出演艺圈时,“没有理由不这么做,”她在2016年告诉《人物》(People)杂志。

"I didn't have children or an established relationship that dictated8 I make different choices.

“我没有孩子,也没有稳定关系让我必须做出不同选择。

And because of the choices I was making and the life that I was living, I had no time to develop that."

因为我所做的选择和我所过的生活,我没有时间去发展它。”

Away from the spotlight9 she learned "that I like being privately10 creative very much," she says. "Then it was high time to get a dog again."

离开聚光灯后,她意识到“我非常喜欢在私下里进行创作,”她说。“现在又该养狗了。”

Now the actress finds peace and solace11 in the simplicities12 of everyday life at her house in a quiet canyon13 in L.A.

如今,这位女演员在洛杉矶一个安静峡谷的家中,从简单的日常生活中找到了平静和安慰。

"If ever you've had a bad day, normalcy is pretty damn good," she says. Zellweger credits her family for keeping her most grounded. "And the dogs certainly help," she adds.

她说:“如果你有过糟糕的一天,那么‘正常’是相当不错的。”齐薇格感谢她的家人让她最踏实。“狗当然也有帮助,”她补充道。

"Just little reminders14 of what's truly valuable." Currently single—she recently split from musician Doyle Bramhall II—Zellweger has learned that love "kind of stays," she says.

“它只是提醒我们什么才是真正有价值的。”齐薇格最近刚和音乐家道尔·布拉姆霍尔二世分手,目前单身。齐薇格说,她已经懂得爱是“一种永恒”。

"And that over time, even when you think it's gone, reflecting on it, it's still very much there. It's kind of great, actually."

“随着时间的推移,即使你认为它已经消失,回想起来,它仍然存在。实际上,这很好。”

Moments of bliss15 for the actress are now mostly experienced at home with her pups by her side.

对这位女演员来说,幸福的时刻现在大多是在家里和她的小狗们一起经历的。

"Just yesterday I was playing the piano, and I was looking at Chester and Ellie looking at me," she says.

“就在昨天,我还在弹钢琴,看着切斯特和埃莉看着我,”她说。

"The sun was setting, that pink sky. And I was just thinking, 'Yeah, we're good.'"

“夕阳西下,粉红色的天空。我只是在想,‘是的,我们很好。’”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
2 deluge a9nyg     
n./vt.洪水,暴雨,使泛滥
参考例句:
  • This little stream can become a deluge when it rains heavily.雨大的时候,这条小溪能变作洪流。
  • I got caught in the deluge on the way home.我在回家的路上遇到倾盆大雨。
3 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
4 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
5 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 dictated aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec     
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
  • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
9 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
10 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
11 solace uFFzc     
n.安慰;v.使快乐;vt.安慰(物),缓和
参考例句:
  • They sought solace in religion from the harshness of their everyday lives.他们日常生活很艰难,就在宗教中寻求安慰。
  • His acting career took a nosedive and he turned to drink for solace.演艺事业突然一落千丈,他便借酒浇愁。
12 simplicities 76c59ce073e6a4d2a6859dd8dafebf3b     
n.简单,朴素,率直( simplicity的名词复数 )
参考例句:
  • Her life always run pretty smoothly through the simplicities of joy and sorrow. 她的生活虽然极其单调,有喜有悲,但还算顺利。 来自互联网
13 canyon 4TYya     
n.峡谷,溪谷
参考例句:
  • The Grand Canyon in the USA is 1900 metres deep.美国的大峡谷1900米深。
  • The canyon is famous for producing echoes.这个峡谷以回声而闻名。
14 reminders aaaf99d0fb822f809193c02b8cf69fba     
n.令人回忆起…的东西( reminder的名词复数 );提醒…的东西;(告知该做某事的)通知单;提示信
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • The strike has delayed the mailing of tax reminders. 罢工耽搁了催税单的投寄。
15 bliss JtXz4     
n.狂喜,福佑,天赐的福
参考例句:
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴