英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:蕾妮占据舞台中心(1)

时间:2020-08-13 07:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Renée takes center stage

蕾妮占据舞台中心

Earning major Oscar buzz for playing Judy Garland, the star reflects on surviving the spotlight—and finding peace

因饰演朱迪·嘉兰引发获得奥斯卡奖的猜测,这位明星反思了如何在聚光灯下生存——并找到了平静

Renée Zellweger is explaining why one of her favorite smells is a dog's ear.

蕾妮·齐薇格正在解释为什么她最喜欢的气味之一是狗耳朵的味道。

Curled into a chair in a small ballroom1 of a hotel in Toronto on Sept. 8, the actress giggles2 despite her long day. "They always smell like puppy breath!" she insists.

9月8日,在多伦多一家酒店的小舞厅里,这位女演员蜷缩在椅子上,尽管她这天很累,她还是咯咯地笑着。“它们闻起来总是像小狗的气味!”她坚持说。

Zellweger's own two rescues, Chester and Ellie, had to stay behind in Los Angeles, and it's obvious the actress is missing them—though she also doesn't mind the chance to sleep in.

齐薇格自己的两个救援,切斯特和埃莉,不得不留在洛杉矶,很明显,女演员是想念他们-虽然她也不介意有机会睡个好觉。

"Not that big ol' 110 lbs. of snout at 5 a.m.," she says. "I don't even know if they're hungry; they just want me to be up. Like, 'You awake? Because there's so much we could be doing!' "

“不是早上5点110磅的大鼻子,”她说。“我甚至不知道他们是否饿了;他们只是想让我起床。如,“你醒了吗?因为我们能做的事情太多了!’”

Zellweger, 50, has come to understand the importance of alone time.

现年50岁的齐薇格开始明白独处的重要性。

The Texas native became a breakout sensation in 1996 after starring with Tom Cruise in Jerry Maguire and cemented her place as America's spunky, quirky sweetheart with the Bridget Jones movies.

她与汤姆·克鲁斯主演了《甜心先生》,后又凭借《BJ单身日记》系列电影巩固了她作为美国勇敢古怪美女的地位,这位德克萨斯人在1996年引起了轰动

But from 2010 to 2016 she took a much-needed break from Hollywood and largely disappeared from the public eye. "I think I was really tired," she told People in 2016.

但从2010年到2016年,她急需休假离开好莱坞,基本上从公众视线中消失了。“我觉得我真的很累,”她在2016年告诉《人物》杂志。

A grueling schedule and intense public scrutiny3 of her relationships (and later her looks) had left Zell weger briefly4 depressed5 and burned out.

繁重的日程安排和公众对她的人际关系(以及后来她的长相)的密切关注让泽尔·韦格(Zell weger)一度感到沮丧和疲惫。

Her return three years ago for Bridget Jones's Babymarked a new beginning for the actress.

三年前,她出演了《BJ单身日记》,标志着这位女演员一个新的开始。

Now her portrayal6 of screen legend Judy Garland in the new biopic Judy is already making her a front-runner for this year's Oscars.

如今,她在新传记片《茱蒂》中扮演的银幕传奇朱迪·嘉兰已经使她成为今年奥斯卡的领跑者。

Zellweger plays Garland in the final months of her life in 1968-'69, at age 46, battling an addiction7 to pills and facing bankruptcy8.

1968年至1969年,46岁的齐薇格在影片中饰演加兰,在她生命的最后几个月里,她与毒瘾作斗争,并面临破产。

"The irony9 is that Renée is a really feet-on-the-ground, stable, grown-up, very clean- living, self-sufficient woman," says Judy director Rupert Goold.

“具有讽刺意味的是,蕾妮是一个脚踏实地、稳重、成熟、生活非常干净、自给自足的女人,”朱迪导演鲁珀特?戈尔德(Rupert Goold)说。

"In some ways it's so unlikely for her to play this sort of highly emotional, all-over-the-place, addicted10, damaged personality." But for Zellweger the role hit closer to home.

“从某种程度上说,她不太可能扮演这种高度情绪化、冲动、上瘾、人格受损的角色。”但对齐薇格来说,这个角色更贴近她的内心。

"Well, I mean, I have a little bit of understanding about what it's like to live with a public persona," she says.

她说:“嗯,我的意思是,我有点理解带着公众形象生活的感觉。”

"I understand the vast gulf11 between what is written about that persona and the truth of their life."

“我理解那个角色和他们真实生活之间的巨大鸿沟。”

The actress completely transformed herself for the role by studying biographies, personal audio recordings12, even bootleg music performances of the veteran actress and singer.

为了这个角色,这位女演员完全改变了自己,她学习了这位资深演员和歌手的传记、个人录音,甚至是盗版音乐表演。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballroom SPTyA     
n.舞厅
参考例句:
  • The boss of the ballroom excused them the fee.舞厅老板给他们免费。
  • I go ballroom dancing twice a week.我一个星期跳两次交际舞。
2 giggles 0aa08b5c91758a166d13e7cd3f455951     
n.咯咯的笑( giggle的名词复数 );傻笑;玩笑;the giggles 止不住的格格笑v.咯咯地笑( giggle的第三人称单数 )
参考例句:
  • Her nervous giggles annoyed me. 她神经质的傻笑把我惹火了。 来自《简明英汉词典》
  • I had to rush to the loo to avoid an attack of hysterical giggles. 我不得不冲向卫生间,以免遭到别人的疯狂嘲笑。 来自辞典例句
3 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
4 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
5 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
6 portrayal IPlxy     
n.饰演;描画
参考例句:
  • His novel is a vivid portrayal of life in a mining community.他的小说生动地描绘了矿区的生活。
  • The portrayal of the characters in the novel is lifelike.该书中的人物写得有血有肉。
7 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
8 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
9 irony P4WyZ     
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
参考例句:
  • She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
  • In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
10 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
11 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
12 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴