英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:1、贸易、投资与增长将成为美非高峰论坛重要议题

时间:2014-08-05 02:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

贸易、投资与增长将成为美非高峰论坛重要议题

Business leaders from African nations are visiting key U.S. energy and transportation facilities, seeking ideas and contacts to solve problems that slow economic development. It is an effort to boost U.S. investment in Africa and increase economic growth and employment on both sides of the Atlantic.

非洲各国商业领袖参观了美国主要的一些能源和交通设施,希望从中获得解决经济发展放慢的方法和商业资源。这是为了推动美国在非洲的投资,也是为了促进美国与非洲的经济和就业增长。

Trade and investment issues are an important part of a summit between President Barack Obama and many African leaders that will take place early in August in Washington.

今年八月份,奥巴马总统将与许多非洲领导人进行会晤,届时,贸易与投资将成为重要议题。

Business leaders from African nations have been visiting U.S. airports and energy facilities over the last couple of years.

非洲各国的商业领袖在过去几年参观了美国的机场及一些能源设施。

They are seeking solutions for their countries' infrastructure1 problems, as well as business contacts and investors2 who could provide new technology and financing.

他们在寻求解决他们国家基础设施问题的方法,以及能够提供新技术和融资的商业资源与投资。

More inspection3 trips are planned, including visits to energy facilities in Houston and Chicago's O’Hare airport just before the Washington summit.

在高峰论坛举行之前,他们还会参观很多地方,包括休斯顿的能源设施和芝加哥奥黑尔国际机场。

The head of the U.S. Trade and Development Agency, Leocadia Zak, said solving infrastructure problems would help African economies grow faster because farmers and others could get their products to market more easily.

美国贸易与发展署署长扎克(Leocadia Zak)说,解决基础设施问题能够加快非洲的经济增长,因为农民及其他制造者能够更容易将产品运到市场。“

“The cost of transportation is really inhibiting4 their ability to market those goods successfully in the region as well as in their own country,” said Zak.

运输成本高确实阻碍了将产品成功推广到他们自己国家及非洲其它地区的市场。”

Given the right conditions, African markets can flourish. For example, the number of mobile phones in Africa has soared from 15 million to 800 million since 2000, according to a scholar at the Atlantic Council.

如果万事俱备,非洲市场将会繁荣起来。例如,据“大西洋理事会”(Atlantic Council)的一位学者,自2000年以来非洲移动电话的数量从1500万部已经激增到了8亿部。

J. Peter Pham said such growth is aided by Africa's natural resources and fast-growing population, which already tops one billion people.  He said Africa’s population eventually may exceed that of India or China and change global markets.

J?彼得?范(J. Peter Pham)表示,这种增长得益于非洲的自然资源及快速增长的人口。非洲人口目前已达10亿。

"It [Africa] is a very young population -- by mid-century a quarter of the world’s workers will be in Africa. So it will be a locus5 of production and jobs as well as a potential marketplace," said Pham.

他还说,非洲人口最终会超过印度和中国,并由此改变全球市场。“非洲还很年轻。到本世纪中叶,非洲将拥有世界四分之一的劳动力。因此,那里将成为生产和就业所在地,成为潜在市场。”

That's why the U.S. is bringing together hundreds of CEOs from both sides of the Atlantic in search of investment opportunities in Africa, according to U.S. Assistant Secretary of State Linda Thomas-Greenfield.

美国助理国务卿琳达?汤托马斯-格林菲尔德(Linda Thomas-Greenfield)说,这也是为什么美国让美非的数百位CEO共聚一堂,探讨在非洲投资的机遇。

“We hope this is a transactional event where leaders will leave and CEOs leave with some ideas how they might move forward in a proactive way on investment in the continent,” she said.

“我们希望这项事务性活动结束的时候,各国领导人和CEO们能就如何积极推进在非洲投资有一些想法。”

Some African nations are major oil and mineral producers, and many of their exports go to China.

一些非洲国家是主要的石油和矿产生产国,他们的许多产品出口到中国。

China has invested billions of dollars in Africa over the past decade, and along with the European Union has replaced the U.S. as Africa’s largest trading partner.

中国过去十年来在非洲的投资达数十亿美元,与欧盟一起,替代美国成为了非洲最大的贸易伙伴。

Beijing's expanding influence in Africa worries some critics who say China does little to promote human rights and good governance.

中国在非洲的影响力日益扩大,这令一些批评家担心,他们说,中国在促进人权和有效治理方面所做甚少。

Ambassador Thomas-Greenfield said Chinese investment could be good if it leads to more development and jobs for Africans.

托马斯-格林菲尔德说,中国的投资若能为非洲带来更多的发展与就业,那会是件好事。

She said skillful bargaining with potential foreign investors and stronger efforts to clean up corruption6 will help Africa prosper7.

 

她表示,非洲若能善于与潜在外国投资者进行洽谈,并深化反腐败,那将有助于非洲繁荣。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
4 inhibiting 11ff588a61bbc2b55de0b4c430fe2824     
抑制作用的,约束的
参考例句:
  • The high cost of borrowing is inhibiting investment by industry in new equipment. 借款的高成本抑制了企业对新设备的投资。
  • The pesticides affect the nervous system by inhibiting the enzyme cholinesterase. 这类农药抑制胆碱酯酶而影响神经系统。
5 locus L0zxF     
n.中心
参考例句:
  • Barcelona is the locus of Spanish industry.巴塞罗那是西班牙工业中心。
  • Thereafter,the military remained the locus of real power.自此之后,军方一直掌握着实权。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴