英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:1、俄罗斯黑云压城 美国波兰齐练兵

时间:2014-05-12 08:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

俄罗斯黑云压城 美国波兰齐练兵

The United States has sent about 600 soldiers to Poland and the Baltic nations to ease anxieties in the region over the developments in Crimea and eastern Ukraine.

美国已经向波兰和波罗的海国家派遣了大约600名军人,以缓解克里米亚和乌克兰东部局势给本地区带来的焦虑。美国之音记者在波兰西北部观看了波兰与美国的联合训练演习。

American paratroopers fight their way into an abandoned building, together with elite1 Polish forces.

美国伞兵一路拼杀,进入一座废楼,和他们并肩作战的是波兰精锐部队。

Poland had around 2,500 troops in both Iraq and Afghanistan, and the ones here have no shortage of combat experience with the Americans.

波兰在伊拉克和阿富汗都部署过大约2500名官兵。参加这次演习的波兰军人绝不缺乏和美军协同作战的经验。

“Our standard operating rules are basically the same, so we know how to cooperate, how to fulfill2 all the tasks, and how to finish all the objectives that our superiors are giving to us,” explained Captain Marcin Wilga.

波兰陆军上尉马尔桑·威尔加说:“我们的作战标准基本上是一样的,所以我们知道如何合作,如何完成所有的任务,如何实现上级下达给我们的所有目标。”

As the building and surrounding area are secured, snipers watch the forest.

楼房及周围地段得到了控制,狙击手注视着森林。

Media were invited to film the operation at amid concerns here in Poland about events in neighboring Ukraine.

媒体受邀拍摄演习行动。波兰对邻国乌克兰的局势感到关注。

Swidwin is the main town in the area, and its idyllic3 center masks a deep unease about Russia’s intentions.

希维德温是当地主要城镇,镇中心充满田园情调的表面下,是人们内心深处对俄罗斯意图的担忧。

High school senior Paulina Kielboska wants Poland to remain the post-Communist democracy it has been her whole life. “Yes, I am afraid about it, but I think - I hope that everything will be okay,” she said.

There are those with longer memories, like Stanislaw Piotrowicz and his friends, who don’t believe Russia wants war but don’t mind having American troops here. “They can stay somewhat longer, until we know everything’s okay,” he said.

有的人有着更长的记忆。斯坦尼斯劳·皮奥托维茨和他的朋友们不相信俄罗斯希望战争,不过他们不介意美国兵来此地。他说:“他们可以再呆长一些,直到我们确定一切安好为止。”

The training grounds are up the road from this northern Polish town, but it’s still a lot closer to Germany than it is to the Russian border.

练兵场就在这座波兰北部城镇的北边,不过,这里离德国更近,离俄罗斯边界稍远些。

Poland has asked for a NATO force of two brigades, or 5,000 soldiers.  Any further deployment4 should not escalate5 the crisis, says Michael O’Hanlon of the Brookings Institution in Washington. "I think you’ve got to be very clear that any capability6 in these countries that we’ve deployed7 there or stationed there would have to be modest in size and lightly armed," he stated.

波兰已请求北约派遣两个旅的兵力,也就是5千军人。布鲁金斯学会的欧汉伦(Michael O’Hanlon)说,任何进一步增兵的行动都不应当使危机升级。他说:“我认为,必须要明确的是,我们部署和驻扎在这些国家的军力在规模和武器配备上都必须有节制。”

Many Poles believe this deployment is the least America can do after their country’s participation8 in the wars in Iraq and Afghanistan.

很多波兰人觉得,波兰曾帮助美国出兵伊拉克和阿富汗,如今,美国派这点兵来波兰是最起码的回报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
2 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
3 idyllic lk1yv     
adj.质朴宜人的,田园风光的
参考例句:
  • These scenes had an idyllic air.这种情景多少有点田园气氛。
  • Many people living in big cities yearn for an idyllic country life.现在的很多都市人向往那种田园化的生活。
4 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
5 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
6 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
7 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
8 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴