英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:3、奥巴马关闭关塔纳摩监狱面临障碍

时间:2015-02-09 06:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

奥巴马关闭关塔纳摩监狱面临障碍

The Obama administration ended 2014 with the release of more detainees from the U.S. military prison at Guantanamo Bay, Cuba. On December 30, the Pentagon announced that three Yemenis and two Tunisians were flown to Kazakhstan for resettlement. President Barack Obama is working toward his goal to shut down the facility during his last two years in office.

奥巴马政府在2014年结束之际再释放了多名关押在古巴关塔纳摩湾美军监狱的囚犯。12月30日,五角大楼宣布,三名也门人和两名突尼斯人被送往哈萨克斯坦安置。那么,奥巴马总统是否能在他最后两年的任期内实现关闭关塔纳摩监狱的目标?

With the transfer of five detainees to the Central Asian nation of Kazakhstan, the Obama administration ended 2014 with the removal of 28 prisoners from Guantanamo last year - the largest number since 2009.

随着五名囚犯被送往中亚国家哈萨克斯坦,奥巴马政府2014年共释放了28名关塔纳摩监狱囚犯,这一人数是2009年以来最多的。

“I can tell you that it continues to be an important priority of this administration to ultimately transfer all of the detainees out of Guantanamo," White House spokesman Josh Earnest said when asked this week if the administration is accelerating detainee transfers.

当被问及奥巴马政府是否在加快转移囚犯,白宫发言人厄内斯特只是说: “我能告诉你的是,最终转移关塔纳摩湾监狱的所有囚犯仍然是这届政府的一个重要任务。”

Since taking office in 2009, Obama has not wavered in his promise to close the facility.

奥巴马自2009年就任总统以来从未动摇过关闭关塔纳摩监狱的决心。

During a May 23, 2013 counterterrorism speech at National Defense1 University, the president called the prison a symbol around the world for an America that flouts2 the rule of law.

他2013年5月23日在国防大学发表有关反恐的演讲时说,关塔纳摩监狱对世界来说是美国藐视法治的一个象征。

“Given my administration’s relentless3 pursuit of al-Qaida’s leadership, there is no justification4 beyond politics for Congress to prevent us from closing a facility that should have never have been opened.”

奥巴马说:“鉴于我的政府在坚持不懈地抓捕基地组织头目,国会除政治外没有理由阻止我们关闭一个本不应该存在的设施。”

While the United States works to resettle nearly half of the 127 remaining detainees cleared for release, one of the main obstacles to emptying Guantanamo is 2010 legislation that bans the transfer of prisoners to the United States.

在仍然在押的可以释放的127名囚犯中,美国准备将其中将近一半的人重新安置。但清空关塔纳摩监狱的一个主要障碍是2010年的一项法案。那项法禁止将囚犯移送至美国本土。

Matthew Levitt, counter-terrorism fellow with The Washington Institute for Near East Policy, says the issue of trying Guantanamo prisoners on U.S. soil has been politicized from the beginning.

华盛顿近东政策研究所(The Washington Institute for Near East Policy)的反恐研究员马修?李维特(Matthew Levitt)说,在美国国土上审讯关塔纳摩囚犯的问题从一开始就被政治化了。

“I think our court system is capable. I think our prison system is capable. I don’t think it would put Americans at any more risk than they are now by virtue5 of having other people like them in the country. It has become a political football,” said Levitt.

?李维特说:“我认为我们的法院体系可行,监狱体系也可行。我不认为那些人到了美国,就会把美国人民置于更大的危险之中。这个问题已经成了个政治皮球。”

Ultimately, keeping Guantanamo open as the number of prisoners is whittled6 down may be difficult due to the cost - - at nearly $3 million a year per prisoner.

随着在押人数的减少,维持关塔纳摩监狱的运行最终可能由于成本原因变得困难。监狱每年在每一名囚犯身上要花费将近300万美元。

But Levitt says lawmakers should not make cost the rationale for closing the facility -- instead they should shut Guantanamo because it is the right thing to do.

 

但是李维特说,议员们应该关闭关塔纳摩监狱,原因不应该是费用问题,而是因为这是正确的事情。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 flouts 756295a8d972362365232519cd524b5a     
v.藐视,轻视( flout的第三人称单数 )
参考例句:
3 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
4 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
5 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
6 whittled c984cbecad48927af0a8f103e776582c     
v.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He whittled a simple toy from the piece of wood. 他把那块木头削成了一个简易的玩具。
  • The government's majority has been whittled down to eight. 政府多数票减少到了八票。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴