英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第16期:自媒体时代的新闻底线(2)

时间:2018-08-14 09:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Dialogue:

Xiao Gao, lately there’s been some news coming out one right after another. It was totally shocking!
京晶:小高,最近有些接二连三的新闻,看得我非常震惊!
Oh? What kind of news was it?
小高:哦?都有些什么新闻?
A famous young singer died of cancer. The weird1 thing is, a few days before she passed away, the news said that she
had already died. What’s even more unbelievable is one of newspapers in an attempt to get an exclusive report, posed
as a doctor’s assistant and went to the hospital to take a picture of her remains2.
京晶:有一位著名的青年歌手患癌症去世了,奇怪的是,在她去世前几天,就有新闻说她死了。更令人不可思议的是
,有一家报社为了抢独家报道,竟然假扮医生的助手去医院拍摄她的遗体。
Oh my god! Are you serious? How could they do something like that?
小高:OMG!这是真的吗?他们怎么能做出这样的事?
I kid you not! After they were discovered, they were condemned3 by Chinese netizens and forced to apologize in the end.
京晶:千真万确!他们被发现以后,遭到中国网民的强烈谴责,最后被迫道歉。
Not only that, their actions hurt others and crossed the moral boundary of news reporting.
小高:即使如此,他们的行为也伤害了他人,也违背了做新闻报道的道德底线。
In an attempt to get exclusive news, taking secret video and eavesdropping4 has become common practice for some
media outlets5. They do that so they can get a shock from everyone.
京晶:有些媒体为了获得独家消息,偷拍、窃听已成常用手段,就是为了迎合大众的猎奇心理。
Actually, in the West, most media outlets also hire private investigators6 to get exclusive news. This has also been viewed
as hurting the people’s privacy.
小高:其实在西方,大多数媒体也会雇佣私家侦探打听独家消息,这也被认为损害了公民的隐私权。
Now the internet has let everyone become their “own news”. But the sad thing is that some people take advantage of this
and create rumors7, illegally earn money, spread false information, and carelessly attack others.
京晶:现在的互联网让每个人都成为了“自媒体”,可我们却遗憾的看到:有些人利用自媒体造谣、非法挣钱、散布虚假
信息、随意攻击他人。
Yeah, when we all become our own news outlets, we really should protect the “media boundaries”. We shouldn’t just do
as we please and carelessly hurt others.
小高:是的,当我们每一个人都成为了“自媒体”,就更应该守住“媒体的底线”,不要随心所欲,随便伤害他人。
I still feel sorry for her. I hope she forgive those people who hurt her while she’s up there in heaven.
京晶:我仍然为她感到抱歉,希望她在天上能原谅这些伤害她和她家人的人们。
I hope something like this never happens again.
小高:希望这类事件再也不要发生。
New words for dialogue:
One right after another = 接二连三
Exclusive report = 独家报道
Pose as = 假扮
Remains = 遗体
I kid you not = 千真万确
Netizen = 网民
Do as you please = 随心所欲

点击收听单词发音收听单词发音  

1 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
4 eavesdropping 4a826293c077353641ee3f86da957082     
n. 偷听
参考例句:
  • We caught him eavesdropping outside the window. 我们撞见他正在窗外偷听。
  • Suddenly the kids,who had been eavesdropping,flew into the room. 突然间,一直在偷听的孩子们飞进屋来。
5 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
6 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
7 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴