-
(单词翻译:双击或拖选)
Facebook and Microsoft are laying a huge Internet cable across the Atlantic.
微软和脸书将建跨大西洋海底数据电缆。
Dubbed1 MAREA—Spanish for “tide”—this enormous underwater cable will stretch from Northern Virginia to Bilbao,Spain,
名为“MAREA”(西班牙语译为潮水)的海底电缆将从弗吉尼亚北部延伸至西班牙毕尔巴鄂,
transferring digital data across 6,600 kilometers of ocean.
数据传输距离6600公里。
Facebook And Microsoft Are Laying An Enormous Internet Cable Across the Atlantic.jpg
Providing up to 160 terabits per second of bandwidth—about 16 million times the bandwidth of your home Internet connection
数据传输能力为每秒160太比特,是家中网路频宽的1600万倍。
it will allow the two tech titans to efficiently2 move mass amounts of information
作为网络服务奠基,海底电缆将提高数据中心,
between the many computer data centers and network hubs that underpin3 their popular online services.
网络枢纽的大规模数据传输效率。
1 dubbed | |
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制 | |
参考例句: |
|
|
2 efficiently | |
adv.高效率地,有能力地 | |
参考例句: |
|
|
3 underpin | |
v.加固,支撑 | |
参考例句: |
|
|