-
(单词翻译:双击或拖选)
According to Business Insider, Chinese tech stocks jumped after Chinese Premier1 Li Keqiang vowed2 not to pursue a policy of currency devaluation.
据“Business Insider”报道,中国总理李克强承诺不执行货币贬值政策之后,中国的科技股票暴涨。
Li said the recent weakening of the Chinese yuan was due to market forces.
最近人民币贬值的原因是市场力量。
Li's comments may have been in response to a recent attack from Trump3, who just last month repeated his belief that China has been artificially weakening its currency.
李总理的言论可能是对川普最近的攻击进行回应,他上个月就反复强调,中国一直在人为使人民币贬值。
Lukman Otunuga, a research analyst4 at FXTM, said that Li's comment will reassure5 investor6 confidence in China.
富拓外汇的研究分析师卢克曼·奥图纳表示,李总理的言论会重新恢复投资者对中国市场的信心。
1 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
2 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
5 reassure | |
v.使放心,使消除疑虑 | |
参考例句: |
|
|
6 investor | |
n.投资者,投资人 | |
参考例句: |
|
|