英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2023 塔利班禁止女性援助员工会

时间:2023-03-06 01:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

On December 24, the Taliban government of Afghanistan barred Afghan women from working in non-governmental organizations.

12月24日,阿富汗塔利班政府禁止阿富汗妇女在非政府组织工作。

The ban resulted in the suspension of many aid operations and services because organizations said they could not or would not work without the female workers.

这项禁令导致许多援助行动和服务暂停,因为各组织表示,没有女性员工,它们就无法运行。

Aid agencies warn that hundreds of thousands of people have been hurt in the weeks since the Taliban announced the policy.

援助机构警告称,自从塔利班宣布这项政策以来的几周内,已有数十万人受伤。

The aid groups also say that, if the ban continues, living conditions and economic problems will continue to worsen.

援助组织还表示,如果禁令继续实施下去,生活环境和经济问题将会继续恶化。

Aid agencies and NGOs, or non-governmental organizations, have been important since the Taliban took control of the country in August 2021.

自从塔利班于2021年8月控制阿富汗以来,援助机构和非政府组织一直很重要。

As a result, international banking1 and finance organizations suspended international financing services and cut off money supplies.

结果,国际银行和金融组织暂停了国际金融服务,并切断了资金供应。

These suspensions hurt the economy even more after years of war.

在多年的战争之后,这些组织停止服务会对该国的经济产生更大的损害。

Eleven major international aid groups and some smaller ones suspended all operations after the Taliban banned women from working for NGOs.

在塔利班禁止妇女为非政府组织工作后,11个大的国际援助组织和一些较小的国际援助组织暂停了所有业务。

Many others reduced their efforts.

还有许多国际组织减少了他们的服务。

U.N. Women, the United Nations office for gender2 equality, said after the ban only 14 percent of international NGOs were operating normally.

联合国妇女署,联合国性别平等办公室表示,该禁令颁布后,只有14%的国际非政府组织正常运作。

U.N. agencies have continued some operations.

联合国各机构仍在继续进行一些工作。

The World Food Programme (WFP) provided food or payments to 13 million people, about 25 percent of the population, in December and early January.

世界粮食计划署在12月和1月初向1300万人(约占总人口的25%)提供了粮食或钱款。

The Associated Press reports that enforcement of the ban has been uneven3.

美联社报道称,该禁令的执行情况参差不齐。

Some women have been able to continue working.

一些妇女能够继续工作。

However, the International Red Cross (IRC) has suspended all its operations.

然而,红十字国际委员会已经暂停了所有业务。

That means 165,000 people did not receive its health services over two weeks following the ban.

这意味着有16.5万人在该禁令颁布后的两周内没有得到该机构的医疗服务。

The IRC supports more than 100 health centers in 11 provinces, including 30 mobile health teams.

红十字会支持11个省的100多个医疗中心,其中包括30个流动医疗团队。

Samira Sayed-Rahman is with the International Rescue Committee, an aid agency.

萨米拉·赛义德-拉赫曼在援助机构国际救援委员会工作。

She said her organization provides "the only healthcare that some women have access to."

她说,她所在的组织提供“一些女性能够获得的唯一的医疗服务”。

She said parts of Afghanistan have no medical centers.

她说,阿富汗部分地区没有医疗中心。

The IRC says it helps families displaced by war and natural disasters.

红十字会表示,他们帮助那些因战争和自然灾害而流离失所的家庭。

It provides water, shelter and necessities.

它提供水、住所和生活必需品。

The group reported that it helped more than 6 million people in a one-year period ending in 2022.

该组织报告称,在2022年一年的时间里,它帮助了600多万人。

Keyen Salarkia is with the aid group Save the Children, which suspended its activities in Afghanistan on December 25.

凯恩·萨拉基亚是援助组织救助儿童会的成员,该组织于12月25日暂停了在阿富汗的活动。

"Children's lives are hanging in the balance," Salarkia said.

萨拉基亚说:“孩子们的生命岌岌可危。”

The U.N. estimates one million children under the age of five will likely face a severe lack of food this year.

联合国估计,今年可能会有100万名5岁以下的儿童面临严重的食物短缺问题。

Salarkia said it was especially important to get enough of the right food in the first one hundred days of a baby's life.

萨拉基亚说,在新生儿出生后的前100天里,获得足够的正确食物尤为重要。

Before suspending its services, Save the Children said it was providing classes for children, immunization and child protection.

“救助儿童会”在暂停服务之前表示,其将为儿童提供课程、免疫接种和儿童保护。

Without its support, the group said children will be forced to marry or forced to work.

该组织表示,如果没有该组织的支持,儿童将会被迫结婚或工作。

Last June, a powerful earthquake struck eastern Afghanistan killing4 more than 1,000 people.

去年6月,阿富汗东部发生强烈地震,造成1000多人死亡。

A team of female doctors and nurses deployed5 to mountainous areas to treat people.

一支由女医生和护士组成的团队被部署到山区救治人们。

When they got to one place, they found that the men had been treated but not the women.

当她们到达一个地方时,她们发现男性得到了治疗,而女性却没有得到治疗。

The women had stayed inside their tents because there were no women aid workers.

由于那里没有女性救援人员,这些妇女就一直待在帐篷里。

Sayed-Rahman said she had to meet with local leaders to tell them about the female medical team and that the women should come out and get treated.

赛义德-拉赫曼说,她必须与当地领导人会面,告诉他们有关女性医疗队的情况,这些妇女应该出来接受治疗。

"The women still had blood on them," she said.

她说:“那些妇女身上还有血”。

I'm Mario Ritter Jr.

小马里奥·里特为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
2 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
3 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴