英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人民币汇率连续两日创6年来最低水平

时间:2016-10-14 01:34来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The central parity1 rate of the Chinese yuan continued to weaken Tuesday after hitting a six-year low against the US dollar Monday.

  人民币对美元汇率中间价周一跌至6年来最低水平后,周二继续下跌。
  Analysts3 say this indicates the yuan's exchange rate has entered a new float range and the currency will stay basically stable against other currencies.
  分析人士表示,这表明人民币的汇率已经进入了一个新的浮动范围,货币对其他货币将保持基本稳定。
  The central parity rate of the renminbi, or the yuan, weakened 90 basis points to 6.7098 against the US dollar Tuesday, according to the China Foreign Exchange Trade System.
  据中国外汇交易中心消息,人民币对美元汇率中间价12日下跌90个基点,至6.7098。
  A senior foreign exchange trade executive from a large domestic commercial bank said this indicated that the yuan's exchange rate would fluctuate between 6.80 to 6.70 in the future.
  一家大型国内商业银行的高级外汇交易执行官表示,这一现象表明,人民币的汇率未来将在6.80至6.70之间波动。
  人民币汇率连续两日创6年来最低水平
  Following the yuan's drastic depreciation4 Monday, the central bank did not trigger the filtration mechanism5 as in the past, which is a new signal of more market-oriented policies, said Xie Yaxuan, an analyst2 with China Merchant Securities.
  中国招商证券一名名叫谢亚轩的分析师表示,在人民币星期一大幅贬值之后,央行并没有像过去一样触发过滤机制, 这是一个更以市场为导向的政策的新信号。
  Sun Lijian, a senior finance researcher with Fudan University, said the yuan is under increasing pressure of depreciation since the United States posted better-than-expected manufacturing PMI index, consumer confidence index and employment data.
  复旦大学高级财务研究员孙立坚表示,自从美国公布好于预期的制造业PMI指数、消费者信心指数与就业数据之后,人民币贬值的压力就越来越大。
  Taking into account the November US presidential election, he expected a rise in the US interest rate in the middle of December.
  考虑到十一月份的美国总统选举,孙立坚预计美国利率在十二月中期会有所上升。
  However,the experts see no long-term depreciation of the yuan.
  不过,专家们都认为人民币不会长期贬值。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 parity 34mzS     
n.平价,等价,比价,对等
参考例句:
  • The two currencies have now reached parity.这两种货币现已达到同等价值。
  • Women have yet to achieve wage or occupational parity in many fields.女性在很多领域还没能争取到薪金、职位方面的平等。
2 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
5 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人民币
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴