英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 叙利亚大马士革机场附近爆炸 疑似以色列空袭

时间:2020-08-07 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello, Anita Savage1 with the latest headlines from ABC News.

大家好,我是安妮塔·萨瓦奇,这里是澳大利亚广播公司为您报道的最新新闻。

Israel has stopped short of claiming responsibility for a bombing near Damascus International Airport. But the army says the explosion is consistent with its policy of stopping Iran from smuggling2 weapons into Syria. Syrian rebels say an Israeli airstrike destroyed a weapons depot3 belonging to Lebanon's Hezbollah group. Hezbollah is an ally of the Assad regime.

大马士革国际机场附近发生爆炸,以色列几乎承认了为这一事件负责。但是以色列军方表示,此次轰炸符合以色列政策,目的是阻止伊朗向叙利亚走私武器。叙利亚反对派表示,以色列此次空袭摧毁了黎巴嫩真主党的一个武器库。黎巴嫩真主党是阿萨德政权的盟友。

Spending on roads, rail and other major projects will be fast tracked under a new funding approach to be unveiled by the coalition4 in the May budget. The ABC understands much of the 50 billion dollar infrastructure5 plan from last year's budget will be brought forward.

澳大利亚联盟党将在五月公布预算案,依据预算案中的新拨款方法,公路、铁路及其他重要项目的支出审批将加快。澳大利亚广播公司了解到,去年预算案中提及价值了500亿美元的基础设施计划,其中大部分计划即将公开。

A father and son are recovering at home after spending three cold nights in the remote Tasmanian wilderness6. The alarm was raised on Tuesday night when the two failed to return home from a camping trip in the south-west. They were found on Thursday and police say they're very lucky to be alive.

一对父子在塔斯马尼亚偏远的荒野度过了三个寒冷的夜晚,目前二人正在家中休养。这对父子在西北部地区露营之后没能返回家中,家人于周二晚上报警。二人在周四被发现,警方表示,他们能活下来非常幸运。

And the Australian Olympic Committee President John Coates has apologised after using the term "sheltered workshop" when referring to an employee with cancer. The latest controversy7 comes as John Coates faces a leadership challenge from former Olympian Danni Roche.

澳大利亚奥委会主席约翰·科茨为此前在提到一名患癌员工时使用“庇护工厂”一词道歉。这是约翰·科茨引发的最新争议,而同时他的领导地位正面临着来自前奥运会选手丹妮·罗奇的挑战。

And those are the latest headlines from ABC News.

以上是澳大利亚广播公司为您报道的重点新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
2 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
3 depot Rwax2     
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
参考例句:
  • The depot is only a few blocks from here.公共汽车站离这儿只有几个街区。
  • They leased the building as a depot.他们租用这栋大楼作仓库。
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
7 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴