-
(单词翻译:双击或拖选)
Saudi Arabia claims the attack on its oil industry was "unquestionably sponsored by Iran". Its defence ministry1 has shown off wreckage2 from weapons that it says prove Iran is responsible. Iran continues to deny any involvement. Yemen's Houthi rebels have claimed responsibility for the attack. Meanwhile, US president Donald Trump3 has ordered a major increase in sanctions on Iran. Saudi Arabia's defence ministry is doubling down on it's claim about Irans involvement.
沙特阿拉伯称,其石油业遭遇的袭击“毫无疑问是由伊朗赞助的”。沙特国防部公布了武器残骸,称这能证明伊朗要为袭击负责。伊朗坚持否认参与袭击。也门的胡塞武装反对派已宣称对袭击负责。同时,美国总统唐纳德·特朗普下令大幅增加对伊朗的制裁。沙特国防部则重申了伊朗参与袭击的论断。
Indonesia will send 100 shipping4 containers of plastic recycling back to Australia, after finding them contaminated with toxic5 materials. There's been a crackdown on waste imports in recent months, with more than two thousand shipping containers intercepted6 in Indonesia. The country is one of the world's worst contributors to plastic pollution in the oceans. Despite this, thousands of tonnes of plastic waste is imported into Indonesia each year for recycling.
印度尼西亚计划将100个集装箱的回收塑料运回澳大利亚,因为他们发现这些塑料被有毒物质污染。最近几个月以来,印尼一直在打击垃圾进口,目前已拦截了2000余个集装箱。印尼是全球海洋塑料污染最严重的国家之一。尽管如此,每年仍有数千吨塑料垃圾进口到印尼进行回收。
In the US, the Federal Reserve has cut interest rates for the second time this year amid concerns about slowing global growth and trade wars. The central bank lowered the target range for its key interest rate by zero point two five per cent to between one point seven five and two percent. The bank says the cut is aimed at shoring up the US economy.
最后来看美国方面的消息,因为对全球经济增速放缓和贸易战感到担心,美联储宣布年内第二次降息。这家美国央行将联邦基金利率目标区间下调25个基点至1.75%-2%。美联储表示,此次降息旨在扶持美国经济。
1 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 shipping | |
n.船运(发货,运输,乘船) | |
参考例句: |
|
|
5 toxic | |
adj.有毒的,因中毒引起的 | |
参考例句: |
|
|
6 intercepted | |
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻 | |
参考例句: |
|
|