英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 澳大利亚再迎高温天气 台风巴蓬已致菲律宾16人死亡

时间:2021-01-15 10:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

That was with the Sydney to Hobart, Scallywag is narrowly leading the field from Comanche in the race. After a night of trading places along the southern New South Wales coast, they've now overtaken Black Jack1 who sits in third. Other supermaxis Infotrack and wild oats are following closely behind.

来看悉尼至霍巴特帆船赛的赛况,Scallywag号略微领先于科曼奇号。在新南威尔士州沿岸进行了一晚上的位置交替后,这两艘船已超过黑杰克号,后者目前位列第三。Infotrack号和野麦号等其他超级大帆船紧随其后。

After a brief reprieve2 over Christmas, large parts of the country are bracing3 for another 'severe to extreme' heatwave this weekend, with temperatures tipped to reach more than 40 degrees. The hot spell will affect South Australia, Victoria and New South Wales over the next few days. And the heat is currently moving through Western Australia and is expected to reach south-eastern parts of the country today. Firefighters are still working to contain blazes in South Australia, New South Wales and Victoria.

在圣诞节得到短暂缓解后,澳大利亚大部分地区将在本周末迎来另一波“严重到极端”的热浪,预计气温将超过40度。高温天气将在未来几天影响南澳大利亚州、维多利亚州和新南威尔士州。目前热浪正在席卷西澳大利亚州,预计将在今天到达澳大利亚东南部地区。消防员仍在努力控制南澳大利亚州、新南威尔士州和维多利亚州的大火。

More specialist defence personnel will be deployed4 to help with firefighting efforts in New South Wales. The federal government says the ADF can provide bulldozers, bulk water carriers and troops, in addition to the aerial support and ground transport that's already in place. The announcement follows pressure from within the government's own ranks to pay volunteer firefighters who are deployed to long running fires that could burn for months.

更多专业国防人员将被派去协助新南威尔士州的灭火行动。澳大利亚联邦政府表示,澳大利亚国防军(简称ADF)能提供推土机、大型水路运输工具和士兵,此外,空中支援和地面运载工具已经就位。这一声明宣布前,来自政府内部的压力也要求支付志愿消防员工资,这些志愿者被派去对抗可能会燃烧数个月的大火。

And the death toll5 from the typhoon which battered6 the Phillippines over Christmas has risen to 16, with several still missing. Typhoon phanfone made landfall on Christmas Eve. It brought heavy rain, strong winds and flash flooding, forcing thousands of people from their homes.

菲律宾在圣诞节遭遇台风侵袭,目前死亡人数已上升至16人,还有多人失踪。台风“巴蓬”在平安夜登陆菲律宾。其带来了强降水、强风和暴洪,迫使数千人逃离家园。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
2 reprieve kBtzb     
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解
参考例句:
  • He was saved from the gallows by a lastminute reprieve.最后一刻的缓刑令把他从绞架上解救了下来。
  • The railway line, due for closure, has been granted a six-month reprieve.本应停运的铁路线获准多运行6 个月。
3 bracing oxQzcw     
adj.令人振奋的
参考例句:
  • The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
  • The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。
4 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
5 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
6 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴