英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 工作人员检测结果呈阳性 澳网热身赛暂停一天

时间:2021-03-05 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In breaking news overnight — Victorian authorities have reintroduced coronavirus restrictions1 after a hotel quarantine worker tested positive. Masks are now mandatory2 inside. The cap on gatherings3 has been reduced and plans to bring three-quarters of Melbourne's workforce4 back to the office have been paused. The 26-year-old quarantine worker is a support officer in the Australian Open quarantine program and his diagnosis5 has forced up to 600 players and staff into temporary isolation6 until they return a negative test result. The Australian Open has shut down today's lead-up matches as a result.

Fire authorities in Western Australia say conditions are critical in the Perth hills with 300 firefighters battling strong winds as they attempt to save properties. There were more evacuations late yesterday as the warning area grew. 71 homes are confirmed to have been destroyed and locals expect more bad news today.

The prime minister has defended his delay in rebuking7 Liberal backbencher Craig Kelly for spreading misinformation about COVID-19 throughout the pandemic. It follows a tense exchange in the corridors of parliament yesterday between Labor's Tanya Plibersek and Mr Kelly who's been promoting unproven COVID treatments on social media. Scott Morrison yesterday ordered him to stop and Mr Kelly has since issue an statement saying he support the government's vaccine8 rollout.

夜间突发新闻:因一名酒店检疫人员的检测呈阳性,维多利亚州有关部门重新实施了冠状病毒限制措施。该州要求室内必须佩戴口罩。集会人数的上限已经下调,同时,让墨尔本四分之三的员工重回办公室的计划也已暂停。检测呈阳性的检疫人员今年26岁,是澳网检疫项目的一名支持人员,他的确诊迫使多达600名球员和工作人员在收到阴性检测结果前暂时隔离。澳网因此暂停了今天的热身赛。

西澳大利亚州消防部门表示,珀斯山区的情况非常危急,300名消防队员正在与强风搏斗,试图抢救财产。随着警戒区的扩大,昨天晚些时候有更多人撤离。经证实,71所房屋已被毁,当地人预计今天会有更多坏消息。

澳大利亚总理为他没能及时指责自由党后座议员克雷格·凯利在新冠疫情期间散布有关新冠肺炎的错误信息一事进行辩护。昨日,工党议员坦尼娅·普利伯塞克和凯利在议会走廊进行了紧张的交流,凯利一直在社交媒体上推广未经证实的新冠肺炎疗法。斯科特·莫里森昨日要求他停止这种做法,凯利随后发表了一份补充声明,表示支持政府的疫苗行动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
3 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
4 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
5 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
6 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
7 rebuking e52b99df33e13c261fb7ddea02e88da1     
责难或指责( rebuke的现在分词 )
参考例句:
  • Rebuking people who disagree with them. 指责和自己意见不同的人。
  • We could hear the director rebuking Jim for being late from work again. 我们听得见主任在斥辞责吉姆上班又迟到了。
8 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴