英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第99期:第七章 艾莉亚 (10)

时间:2018-03-23 05:20来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Joffrey said nothing, but a man strange to Arya, a tall knight1 with black hair and burn scars on his face, pushed forward in front of the prince.  乔佛里没答腔,却有一个身躯高大,半边脸有着明显灼烧痕迹的黑发男子推开旁边的人,挡在王子面前:

This is your prince. Who are you to tell him he may not have an edge on his sword, ser? "爵士先生,这可是你的王太子,你算什么,有何资格要他不准用这不准用那?"
Master-at-arms of Winterfell, Clegane, and you would do well not to forget it. "克里冈,我算临冬城的教头,你最好牢牢记住。"
Are you training women here? the burned man wanted to know. He was muscled like a bull. "你们这儿是专门训练女人的吗?"带烧伤的高个子问,他浑身肌肉,壮得像头牛。
I am training knights2, Ser Rodrik said pointedly3. They will have steel when they are ready. When they are of an age. "我训练的是骑士,"罗德利克爵士口气锐利地说,"等他们长大成人,技巧足够纯熟,我自会让他们使用真正的武器。"
The burned man looked at Robb. How old are you, boy? 带烧伤的男子转头问罗柏:"小子,你几岁?"
Fourteen, Robb said. "十四岁。"罗柏应道。
I killed a man at twelve. You can be sure it was not with a blunt sword. "我十二岁就杀过人,告诉你,我用的可不是钝剑。"
Arya could see Robb bristle4. His pride was wounded. He turned on Ser Rodrik. Let me do it. I can beat him. 艾莉亚看得出罗柏的自尊心已然受创,正火冒三丈,快要按捺不住怒气。他对罗德利克爵士说:"让我用真剑罢,我可以打败他。"
Beat him with a tourney blade, then, Ser Rodrik said. "不,用钝剑打。"罗德利克爵士回答。
Joffrey shrugged5. Come and see me when you’re older, Stark6. If you’re not too old. There was laughter from the Lannister men. 乔佛里耸耸肩:"史塔克,我看你就等长大之后再来跟我较量好了,不过也别等到走不动了才来喔。"兰尼斯特的人又是一阵哄笑。
Robb’s curses rang through the yard. Arya covered her mouth in shock. Theon Greyjoy seized Robb’s arm to keep him away from the prince.  罗柏的咒骂响彻整个校场。艾莉亚吃惊地捂住嘴巴。席恩·葛雷乔伊捉住罗柏的手,没让他朝王子冲去,
Ser Rodrik tugged7 at his whiskers in dismay. 罗德利克爵士则忧心忡忡地捻着胡子。
Joffrey feigned8 a yawn and turned to his younger brother. Come, Tommen, he said. The hour of play is done. Leave the children to their frolics. 乔佛里装模作样地打个呵欠,然后转身对他弟弟说:"走罢,托曼,游戏时间结束了。让孩子们留下来继续玩吧。"
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
2 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
3 pointedly JlTzBc     
adv.尖地,明显地
参考例句:
  • She yawned and looked pointedly at her watch. 她打了个哈欠,又刻意地看了看手表。
  • The demand for an apology was pointedly refused. 让对方道歉的要求遭到了断然拒绝。 来自《简明英汉词典》
4 bristle gs1zo     
v.(毛发)直立,气势汹汹,发怒;n.硬毛发
参考例句:
  • It has a short stumpy tail covered with bristles.它粗短的尾巴上鬃毛浓密。
  • He bristled with indignation at the suggestion that he was racist.有人暗示他是个种族主义者,他对此十分恼火。
5 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
6 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
7 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
8 feigned Kt4zMZ     
a.假装的,不真诚的
参考例句:
  • He feigned indifference to criticism of his work. 他假装毫不在意别人批评他的作品。
  • He accepted the invitation with feigned enthusiasm. 他假装热情地接受了邀请。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴