-
(单词翻译:双击或拖选)
That brought more laughter from the Lannisters, more curses from Robb. Ser Rodrik’s face was beet-red with fury under the white of his whiskers. 此话一出,兰尼斯特的部属们笑得更开心,罗柏也骂得更大声。罗德利克爵士气得满脸通红,
Theon kept Robb locked in an iron grip until the princes and their party were safely away. 席恩则是紧紧地抱住罗柏,直到王子一行离去之后才肯松手。
Jon watched them leave, and Arya watched Jon. His face had grown as still as the pool at the heart of the godswood. 琼恩目送他们离去,艾莉亚则看着琼恩,他的脸沉静得有如神木林中那泓冷泉。
Finally he climbed down off the window. The show is done, he said. He bent1 to scratch Ghost behind the ears. 最后他爬下窗台:"好戏结束了。"他弯下身子搔搔白灵的耳后根,
The white wolf rose and rubbed against him. You had best run back to your room, little sister. Septa Mordane will surely be lurking2. 小狼也站起身,向他靠过去撒娇。"小妹,你最好还是快回房去。茉丹修女一定正等着修理你,
The longer you hide, the sterner the penance3. You’ll be sewing all through winter. 你躲得越久,到时候处罚就越重,弄不好她会叫你织一整个冬天的东西,等到春天冰雪融化,
When the spring thaw4 comes, they will find your body with a needle still locked tight between your frozen fingers. 我们就会发现你冰冷的尸体,而缝衣针还牢牢地握在结冰的手里哟。"
Arya didn’t think it was funny. I hate needlework! she said with passion. It’s not fair! 艾莉亚听了完全笑不出来。"我最讨厌女红!"她激动地说,"真不公平!"
Nothing is fair, Jon said. He messed up her hair again and walked away from her, Ghost moving silently beside him. "这世上没有公平这回事,"琼恩应道,他又拨拨她的乱发,起身走了,白灵安静地跟在他后面。
Nymeria started to follow too, then stopped and came back when she saw that Arya was not coming. 娜梅莉亚正准备跟去,走了几步回头才发现主人没跟来。
Reluctantly she turned in the other direction. 于是她只好很不情愿地朝反方向去。
It was worse than Jon had thought. It wasn’t Septa Mordane waiting in her room. It was Septa Mordane and her mother. 事情比琼恩料想的还惨,因为等在她房里的可不只是茉丹修女,而是茉丹修女和母亲两个人。
点击收听单词发音
1 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
2 lurking | |
潜在 | |
参考例句: |
|
|
3 penance | |
n.(赎罪的)惩罪 | |
参考例句: |
|
|
4 thaw | |
v.(使)融化,(使)变得友善;n.融化,缓和 | |
参考例句: |
|
|