英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第179期:第十四章 凯特琳(6)

时间:2018-03-26 02:51来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I can’t, she wept. Gods forgive me, Robb, I can’t, what if he dies while I’m asleep, what if he dies, what if he dies? "我怎么能休息?"她啜泣,"诸神开眼,罗柏,我不能休息,万一他在我熟睡时过去了,万一……万一……"

  The wolves were still howling. She screamed and held her ears again. Oh, gods, close the window! 窗外狼嚎依旧。她高声尖叫,再度捂紧耳朵。"噢,天哪,天哪,关上窗子罢!"
  If you swear to me you’ll sleep. Robb went to the window, "如果你答应我先睡一会儿,我就关。"
  but as he reached for the shutters1 another sound was added to the mournful howling of the direwolves. Dogs, he said, listening.  罗柏走到窗边,就在他伸手去拉的时候,冰原狼的悲鸣中又添加了一种新的声音。"
  All the dogs are barking. They’ve never done that before  是狗叫,"他专心倾听,"全城的狗都跟着叫起来了,它们以前不会这样的……"
  Catelyn heard his breath catch in his throat. When she looked up, his face was pale in the lamplight. Fire, he whispered. 凯特琳听见他的呼吸哽在喉咙,便抬起头,只见灯光下他面容惨白。"失火了。"他喃喃道。
  Fire, she thought, and then, Bran! Help me, she said urgently2, sitting up. Help me with Bran. 失火了,她的第一反应是,救救布兰!"快帮帮我,"她催促,"快帮我把布兰抱起来。"
  Robb did not seem to hear her. The library tower’s on fire, he said. 可罗柏好像根本没听见。"藏书塔失火了。"他说。
  Catelyn could see the flickering3 reddish light through the open window now.  透过敞开的窗户,凯特琳看见闪曳的红色亮光。
  She sagged4 with relief. Bran was safe. The library was across the bailey, there was no way the fire would reach them here.  她如释重负,布兰安全了,藏书塔位于城廓之外,火势无论如何没有蔓延到这里的可能。
  Thank the gods, she whispered. "感谢老天。"她低声轻语。
  Robb looked at her as if she’d gone mad. Mother, stay here.  罗柏看她的眼神仿佛将她当成了疯子,"母亲,请您留在这里,
  I’ll come back as soon as the fire’s out. He ran then.  火势扑灭之后我就回来。"说完他便跑了出去。
  She heard him shout to the guards outside the room,  她听见他朝门外守卫发号施令,
  heard them descending5 together in a wild rush, taking the stairs two and three at a time. 随后他们三步并作两步急奔下楼。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 shutters 74d48a88b636ca064333022eb3458e1f     
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门
参考例句:
  • The shop-front is fitted with rolling shutters. 那商店的店门装有卷门。
  • The shutters thumped the wall in the wind. 在风中百叶窗砰砰地碰在墙上。
2 urgently 7fwzKU     
ad.紧急地,紧迫地
参考例句:
  • You would be well advised to tackle this problem urgently. 你还是抓紧处理这个问题为好。
  • Please send us the material at once; it's urgently needed. 请把材料赶紧送来,有急用。
3 flickering wjLxa     
adj.闪烁的,摇曳的,一闪一闪的
参考例句:
  • The crisp autumn wind is flickering away. 清爽的秋风正在吹拂。
  • The lights keep flickering. 灯光忽明忽暗。
4 sagged 4efd2c4ac7fe572508b0252e448a38d0     
下垂的
参考例句:
  • The black reticule sagged under the weight of shapeless objects. 黑色的拎包由于装了各种形状的东西而中间下陷。
  • He sagged wearily back in his chair. 他疲倦地瘫坐到椅子上。
5 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴